Paroles et traduction Giannis Haroulis - O Aparnitis
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ω
ναοί
ναοί
προφήτες
είδωλα
O
temples,
temples,
prophets,
idols
Ω
ναοί
ναοί
προφήτες
ναοί
O
temples,
temples,
prophets,
temples
Τέλους
κανενός,
καμιάς
αρχής
End
of
none,
beginning
of
none
τη
δική
μου
γνώμη
φράχτης
my
own
opinion,
fence
δεν
ορίζει·
είμαι
του
Τίποτε
does
not
define,
I
am
of
Nothing
πανελεύτερος
ο
κράχτης
entirely
free,
the
charlatan
Είμ'
εγώ
που
σβήνω
το
Γιατί
I
am
the
one
who
erases
the
Why
κι
είμ'
ο
απαρνητής
του
Κάτι
and
I
am
the
denier
of
the
Something
– Αεροπέρνα
ακαβαλίκευτο
– Unridden
Roc
that
soars
through
the
air
της
ερμιάς
αδάμαστο
άτι!
–
untamed
steed
of
the
desert!
–
Ω
ναοί,
ναοί,
προφήτες,
είδωλα
O
temples,
temples,
prophets,
idols
ω
ναοί,
ναοί,
προφήτες,
ναοί
O
temples,
temples,
prophets,
temples
Ούτε
μιας
στιγμής
δε
γνώρισα
I
have
never
known
a
moment
για
σε
πόθο,
φόβο,
οργή·
of
longing,
fear
or
rage
for
you;
ποιος
χτυπάει
το
δε
στοχάζεται
whoever
beats
does
not
think
και
ποιος
τρέμει
το
δε
ζει
and
who
trembles
does
not
live
Μήτε
πρόσπεσα
στον
ίσκιο
σου
Neither
have
I
fallen
in
your
shadow
και
για
να
σου
δεηθώ
and
to
pray
to
you
'γώ
δε
δέθηκα
τρεμάμενος
I
have
not
bound
myself
trembling
με
κανέναν
ουρανό
with
any
heaven
Και
στη
γλώσσα
που
τη
μίλησα
And
in
the
language
that
I
speak
και
(πού;
πότε;
πώς;)
την
πήρα
and
(where;
when;
how?)
I
took
it
και
τη
φύλαξα
σα
λείψανο
and
I
kept
it
as
a
relic
ξεσκισμένο
από
πορφύρα
torn
from
purple
Και
στη
γλώσσα
που
ξανάυφανα
And
in
the
language
that
I
re-wove
μ'
όλα
που
έχω
θησαυρίσει
with
all
that
I
have
treasured
τα
χρυσόλογα
χιλιόλογα
the
golden
words,
thousands
of
words
απ'
Ανατολή
και
Δύση
from
the
East
and
the
West
Μια
πλανεύτρα
λέξη
αγρίκητη
A
wild,
wandering
word
μια
είναι
μόνο·
η
προσευχή!
is
one
alone:
the
prayer!
Ω
ναοί,
προφήτες,
είδωλα
O
temples,
prophets,
idols
είδωλα,
προφήτες,
ναοί!
idols,
prophets,
temples!
Από
σας
μακριά
όπου
πάτησα
Far
from
you,
wherever
I
stepped
με
το
πάτημά
μου
εφάνη
with
my
step,
it
appeared
το
γραμμένο
μαγιοβότανο
the
written
herb
το
μελλούμενο
βοτάνι
the
herb
of
the
future
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Lucas Thanos
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.