Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Stis Haravges Xehnieme - Live
Bei den Morgenröten vergesse ich mich - Live
Mάσκα
δεν
έχω
να
γυρνώ
στο
καρναβάλι
ετούτο
Ich
habe
keine
Maske,
um
zu
diesem
Karneval
zurückzukehren
μόνο
μια
απόχη
να
τρυγώ
της
θάλασσας
την
πονηριά
nur
eine
Traube,
um
die
List
des
Meeres
zu
ernten
και
της
σιωπής
τον
πλούτο
und
den
Reichtum
der
Stille
Bάρα
καλή,
βάρα
γερή,
μια
ντουφεκιά
ζαχαρωτή
Ein
guter
Schlag,
ein
fester
Schlag,
ein
süßes
Gewehrfeuer
κι
άσε
να
νιώσει
η
γαλαρία
του
χαρτοπόλεμου
τη
βία
und
lass
die
Galeere
die
Gewalt
des
Papierkriegs
spüren
Bάρα
καλή,
βάρα
γερή,
μια
ντουφεκιά
ζαχαρωτή
Ein
guter
Schlag,
ein
fester
Schlag,
ein
süßes
Gewehrfeuer
κι
άσε
να
νιώσει
η
γαλαρία
του
χαρτοπόλεμου
τη
βία
und
lass
die
Galeere
die
Gewalt
des
Papierkriegs
spüren
Σκουπίδι
η
σκέψη
την
πετώ,
τη
λογική
απαρνιέμαι
Den
Gedanken
werfe
ich
weg
wie
Müll,
ich
verleugne
die
Vernunft
μ′
ένα
σαράκι
αρμένικο
για
δρόμους
που
δε
θέλησα
mit
einem
armenischen
Saraki
für
Straßen,
die
ich
nicht
wollte
στις
χαραυγές
ξεχνιέμαι
bei
den
Morgenröten
vergesse
ich
mich
Bάστα
το
νού,
βάστα
το
νου
να
μην
γκρινιάξει
του
καιρού
Halte
den
Verstand,
halte
den
Verstand,
damit
er
über
das
Wetter
nicht
klagt
πού
'φτιαξε
με
τον
πόνο
κλίκα
και
τσιγκουνεύεται
στη
γλύκα
das
mit
dem
Schmerz
eine
Clique
bildete
und
mit
der
Süßigkeit
geizt
Bάστα
το
νού,
βάστα
το
νου
να
μην
γκρινιάξει
του
καιρού
Halte
den
Verstand,
halte
den
Verstand,
damit
er
über
das
Wetter
nicht
klagt
πού
′φτιαξε
με
τον
πόνο
κλίκα
και
τσιγκουνεύεται
στη
γλύκα
das
mit
dem
Schmerz
eine
Clique
bildete
und
mit
der
Süßigkeit
geizt
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Thanasis Papakonstadinou
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.