Giannis Haroulis - Tis Lithis To Pigadi - traduction des paroles en allemand

Tis Lithis To Pigadi - Giannis Haroulistraduction en allemand




Tis Lithis To Pigadi
Der Brunnen des Vergessens
Της παπαρούνας τον ανθό να μην τον εμυρίσεις
An der Mohnblume sollst du nicht riechen
Να μην τον εμυρίσεις
Sollst nicht daran riechen
Γιατί σε μένα μάτια μου μια μέρα θα γυρίσεις
Denn zu mir, mein Schatz, wirst du eines Tages zurückkehren
Μια μέρα θα γυρίσεις
Eines Tages wirst du zurückkehren
Να μου γυρέψεις τη φωτιά και του τρελού το χάδι
Um von mir das Feuer und die Zärtlichkeit des Verrückten zu erbitten
Πάντα ζητούσες τα φιλιά που αφήνουνε σημάδι
Immer hast du die Küsse verlangt, die Spuren hinterlassen
Τα χάδια μου τα πέταξα στης λήθης το πηγάδι
Meine Zärtlichkeiten warf ich in den Brunnen des Vergessens
Να μην τα βρουν οι αγκαλιές που βγαίνουνε σεργιάνι
Damit die Umarmungen, die auf Streifzug gehen, sie nicht finden
Με διαβατάρικα πουλιά έρωτα να μη πιάνεις
Mit Zugvögeln sollst du keine Liebe beginnen
Έρωτα να μη πιάνεις
Sollst keine Liebe beginnen
Γιατί είναι διαβατάρικα και γρήγορα τα χάνεις
Denn sie sind Zugvögel und du verlierst sie schnell
Και γρήγορα τα χάνεις
Und du verlierst sie schnell
Και σου κουρσέβουν τη λαλιά
Und sie rauben dir die Sprache
Κι ανάσα πια δεν έχεις
Und du hast keinen Atem mehr
Κι όλο γυρίζεις το πρωί χάδι να μου γυρεύεις
Und immer kehrst du am Morgen zurück, um Zärtlichkeit von mir zu erbitten
Τα χάδια μου τα πέταξα στης λήθης το πηγάδι
Meine Zärtlichkeiten warf ich in den Brunnen des Vergessens
Να μην τα βρουν οι αγκαλιές που βγαίνουνε σεργιάνι
Damit die Umarmungen, die auf Streifzug gehen, sie nicht finden
Τα χάδια μου τα πέταξα στης λήθης το πηγάδι
Meine Zärtlichkeiten warf ich in den Brunnen des Vergessens
Να μην τα βρουν οι αγκαλιές που βγαίνουνε σεργιάνι
Damit die Umarmungen, die auf Streifzug gehen, sie nicht finden





Writer(s): miltos pashalidis


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.