Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ήταν
εκείνη
τη
νυχτιά
που
φύσαγε
ο
Βαρδάρης
That
night
when
the
Vardar
was
blowing
το
κύμα
η
πλώρη
εκέρδιζεν
οργιά
με
την
οργιά
the
wave
the
bow
kept
gaining
arm's
length
by
arm's
length
σ'
έστειλε
ο
πρώτος
τα
νερά
να
πας
για
να
γραδάρεις
Sent
you
first
to
step
into
the
water
to
gauge
its
depth
μα
εσύ
θυμάσαι
τη
Σμαρώ
και
την
Καλαμαριά
but
you
remember
Smaro
and
Kalamaria
Ξέχασες
κείνο
το
σκοπό
που
λέγανε
οι
Χιλιάνοι
You
forgot
that
song
that
the
Chilians
used
to
sing
άγιε
Νικόλα
φύλαγε
κι
αγιά
θαλασσινή
Saint
Nicholas,
protect
us
and
holy
sea
τυφλό
κορίτσι
σ'
οδηγάει
παιδί
του
Μοντιλιάνι
A
blind
girl
is
leading
you,
a
child
of
Modigliani
που
τ'
αγαπούσε
ο
δόκιμος
κι
οι
δυο
Μαρμαρινοί
who
was
loved
by
the
cadet
and
the
two
Marmarinoi
Απάνω
στο
γιατάκι
σου
φίδι
νωθρό
κοιμάται
On
your
little
bed
a
sluggish
snake
sleeps
και
φέρνει
βόλτες
ψάχνοντας
τα
ρούχα
σου
η
μαϊμού
and
the
monkey
walks
around
looking
for
your
clothes
εκτός
από
τη
μάνα
σου
κανείς
δε
σε
θυμάται
apart
from
your
mother,
no
one
remembers
you
σε
τούτο
το
τρομακτικό
ταξίδι
του
χαμού
On
this
dreadful
journey
of
destruction
Κάτω
από
φώτα
κόκκινα
κοιμάται
η
Σαλονίκη
Underneath
red
lights,
Salonika
sleeps
πριν
δέκα
χρόνια
μεθυσμένη
μου
είπες
σ'
αγαπώ
Ten
years
ago,
drunk,
you
told
me
you
loved
me
αύριο
σαν
τότε
και
χωρίς
χρυσάφι
στο
μανίκι
Tomorrow,
like
back
then,
without
gold
up
your
sleeve
μάταια
θα
ψάχνεις
το
στρατί
που
πάει
για
το
Ντεπό
You'll
search
in
vain
for
the
path
that
leads
to
the
Depot
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Thanos Mikroutsikos, Nikos Kavvadias
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.