Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Buồn Không Anh
Traurig, mein Liebster?
Buồn
không
anh?
Bist
du
traurig,
mein
Liebster?
Mùa
thu
tan
tác
lá
bay
gọi
nhau
bên
thềm
Der
Herbst
vergeht,
Blätter
wehen
und
rufen
sich
am
Rande
des
Weges
Buồn
không
anh?
Bist
du
traurig,
mein
Liebster?
Những
chiều
cô
đơn
xâm
chiếm
hồn
em
Einsame
Nachmittage
erobern
meine
Seele
Vài
tia
nắng
xuyên
qua
rèm
Ein
paar
Sonnenstrahlen
dringen
durch
den
Vorhang
Hồng
đôi
má
em
cho
lòng
buồn
thêm
Röten
meine
Wangen,
machen
mein
Herz
noch
trauriger
Những
đêm
xa
nhà
Nächte
fern
von
zu
Haus
Đời
lữ
thứ
buồn
không
anh?
Das
Leben
eines
Wanderers,
bist
du
traurig,
mein
Liebster?
Từ
khi
xa
tiếng
chân
anh
Seit
ich
deine
Schritte
nicht
mehr
höre
Kiếp
sống
buông
trôi
Treibt
mein
Leben
dahin
Từng
đêm
bước
lẻ
loi
Jede
Nacht
gehe
ich
einsam
Bạn
hành
là
bốn
phương
trời
Mein
Begleiter
sind
die
vier
Himmelsrichtungen
Tình
câm
nín
bao
năm
rồi
Die
Liebe
ist
seit
Jahren
verstummt
Giọt
lệ
mồ
côi,
căn
phòng
tăm
tối
Tränen
der
Verlassenheit,
ein
dunkles
Zimmer
Chỉ
bóng
tôi
nhìn
tôi
rã
rời
Nur
mein
Spiegelbild
schaut
mich
zerfallen
an
Buồn
không
anh?
Bist
du
traurig,
mein
Liebster?
Tình
yêu
trăm
ngõ
biết
đâu
mà
ta
đi
tìm
Die
Liebe
hat
hundert
Wege,
woher
sollen
wir
wissen,
welchen
wir
suchen
Còn
chi
anh
Was
bleibt
uns,
mein
Liebster?
Một
đời
đau
thương
vỡ
nát
buồng
tim?
Ein
Leben
voller
Schmerz,
ein
zerbrochenes
Herz
Thà
quên
phút
yêu
ban
đầu
Lieber
den
ersten
Moment
der
Liebe
vergessen
Để
hai
lối
đi
không
một
niềm
đau
Damit
zwei
getrennte
Wege
ohne
Schmerz
bleiben
Cứ
xem
như
là
Lass
uns
so
tun,
als
ob
Tình
đã
chết
từ
hôm
qua
Die
Liebe
seit
gestern
gestorben
ist
Từ
khi
xa
tiếng
chân
anh
Seit
ich
deine
Schritte
nicht
mehr
höre
Kiếp
sống
buông
trôi
Treibt
mein
Leben
dahin
Từng
đêm
bước
lẻ
loi
Jede
Nacht
gehe
ich
einsam
Bạn
hành
là
bốn
phương
trời
Mein
Begleiter
sind
die
vier
Himmelsrichtungen
Tình
câm
nín
bao
năm
rồi
Die
Liebe
ist
seit
Jahren
verstummt
Giọt
lệ
mồ
côi,
căn
phòng
tăm
tối
Tränen
der
Verlassenheit,
ein
dunkles
Zimmer
Chỉ
bóng
tôi
nhìn
tôi
rã
rời
Nur
mein
Spiegelbild
schaut
mich
zerfallen
an
Buồn
không
anh?
Bist
du
traurig,
mein
Liebster?
Tình
yêu
trăm
ngõ
biết
đâu
mà
ta
đi
tìm
Die
Liebe
hat
hundert
Wege,
woher
sollen
wir
wissen,
welchen
wir
suchen
Còn
chi
anh?
Was
bleibt
uns,
mein
Liebster?
Một
đời
đau
thương
vỡ
nát
buồng
tim
Ein
Leben
voller
Schmerz,
ein
zerbrochenes
Herz
Thà
quên
phút
yêu
ban
đầu
Lieber
den
ersten
Moment
der
Liebe
vergessen
Để
hai
lối
đi
không
một
niềm
đau
Damit
zwei
getrennte
Wege
ohne
Schmerz
bleiben
Cứ
xem
như
là
Lass
uns
so
tun,
als
ob
Tình
đã
chết
từ
hôm
qua
Die
Liebe
seit
gestern
gestorben
ist
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Lam Phuong
Album
Đò Tình
date de sortie
01-01-1994
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.