Giao Linh - Buồn Không Anh - traduction des paroles en allemand

Buồn Không Anh - Giao Linhtraduction en allemand




Buồn Không Anh
Traurig, mein Liebster?
Buồn không anh?
Bist du traurig, mein Liebster?
Mùa thu tan tác bay gọi nhau bên thềm
Der Herbst vergeht, Blätter wehen und rufen sich am Rande des Weges
Buồn không anh?
Bist du traurig, mein Liebster?
Những chiều đơn xâm chiếm hồn em
Einsame Nachmittage erobern meine Seele
Vài tia nắng xuyên qua rèm
Ein paar Sonnenstrahlen dringen durch den Vorhang
Hồng đôi em cho lòng buồn thêm
Röten meine Wangen, machen mein Herz noch trauriger
Những đêm xa nhà
Nächte fern von zu Haus
Đời lữ thứ buồn không anh?
Das Leben eines Wanderers, bist du traurig, mein Liebster?
Từ khi xa tiếng chân anh
Seit ich deine Schritte nicht mehr höre
Kiếp sống buông trôi
Treibt mein Leben dahin
Từng đêm bước lẻ loi
Jede Nacht gehe ich einsam
Bạn hành bốn phương trời
Mein Begleiter sind die vier Himmelsrichtungen
Tình câm nín bao năm rồi
Die Liebe ist seit Jahren verstummt
Giọt lệ mồ côi, căn phòng tăm tối
Tränen der Verlassenheit, ein dunkles Zimmer
Chỉ bóng tôi nhìn tôi rời
Nur mein Spiegelbild schaut mich zerfallen an
Buồn không anh?
Bist du traurig, mein Liebster?
Tình yêu trăm ngõ biết đâu ta đi tìm
Die Liebe hat hundert Wege, woher sollen wir wissen, welchen wir suchen
Còn chi anh
Was bleibt uns, mein Liebster?
Một đời đau thương vỡ nát buồng tim?
Ein Leben voller Schmerz, ein zerbrochenes Herz
Thà quên phút yêu ban đầu
Lieber den ersten Moment der Liebe vergessen
Để hai lối đi không một niềm đau
Damit zwei getrennte Wege ohne Schmerz bleiben
Cứ xem như
Lass uns so tun, als ob
Tình đã chết từ hôm qua
Die Liebe seit gestern gestorben ist
Từ khi xa tiếng chân anh
Seit ich deine Schritte nicht mehr höre
Kiếp sống buông trôi
Treibt mein Leben dahin
Từng đêm bước lẻ loi
Jede Nacht gehe ich einsam
Bạn hành bốn phương trời
Mein Begleiter sind die vier Himmelsrichtungen
Tình câm nín bao năm rồi
Die Liebe ist seit Jahren verstummt
Giọt lệ mồ côi, căn phòng tăm tối
Tränen der Verlassenheit, ein dunkles Zimmer
Chỉ bóng tôi nhìn tôi rời
Nur mein Spiegelbild schaut mich zerfallen an
Buồn không anh?
Bist du traurig, mein Liebster?
Tình yêu trăm ngõ biết đâu ta đi tìm
Die Liebe hat hundert Wege, woher sollen wir wissen, welchen wir suchen
Còn chi anh?
Was bleibt uns, mein Liebster?
Một đời đau thương vỡ nát buồng tim
Ein Leben voller Schmerz, ein zerbrochenes Herz
Thà quên phút yêu ban đầu
Lieber den ersten Moment der Liebe vergessen
Để hai lối đi không một niềm đau
Damit zwei getrennte Wege ohne Schmerz bleiben
Cứ xem như
Lass uns so tun, als ob
Tình đã chết từ hôm qua
Die Liebe seit gestern gestorben ist





Writer(s): Lam Phuong


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.