Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Cay Đắng Tình Đời
Bittere Erfahrungen der Liebe
Thuyền
tình
lênh
đênh
biết
đâu
là
bến
ước
Das
Boot
der
Liebe
treibt
dahin,
wer
weiß,
wo
das
ersehnte
Ufer
ist
Mịt
mờ
muôn
phương
biết
xuôi
về
nơi
đâu
Dunkel
in
alle
Richtungen,
wer
weiß,
wohin
es
treiben
wird
Ngày
xưa
những
đêm
trăng
úa
màu
Einst
in
jenen
Nächten
mit
fahlen
Mondlicht
Hai
đứa
ngồi
bên
nhau,
xây
đắp
chuyện
mai
sau
Saßen
wir
zwei
nebeneinander
und
schmiedeten
Pläne
für
die
Zukunft
Nào
ngờ
tình
yêu
đến
mang
nhiều
nước
mắt
Wer
hätte
gedacht,
dass
die
Liebe
so
viele
Tränen
bringt
Một
lần
yêu
nhau
để
trăm
lần
thương
đau
Einmal
lieben,
um
hundertmal
zu
leiden
Dòng
sông
nước
xanh
soi
mái
đầu
Der
blaue
Fluss
spiegelt
unsere
Köpfe
wider
Ai
biết
được
nông
sâu,
nên
đành
lỡ
duyên
đầu
Wer
kennt
seine
Tiefen,
so
scheiterte
die
erste
Liebe
Yêu
ai,
ai
có
hay
Ich
liebe
dich,
ob
du
es
weißt
oder
nicht,
Nhưng
vẫn
yêu
thương
hoài
Ich
werde
dich
immer
lieben
Sâu
kín
trong
hồn
ta
Tief
in
meiner
Seele
Khi
yêu
quên
tháng
ngày
Wenn
man
liebt,
vergisst
man
Tage
und
Monate
Ngàn
đời
còn
nhớ
hoài
Ich
werde
mich
ewig
erinnern
Đắm
đuối
trong
sầu
lo
Versunken
in
Trauer
Đoạn
trường
tình
yêu
có
ai
mà
biết
trước
Das
Drama
der
Liebe,
wer
kann
es
voraussehen
Một
lần
sa
chân
nếm
bao
niềm
chua
cay
Ein
Fehltritt
und
man
kostet
viele
bittere
Erfahrungen
Vì
khi
đã
yêu
cho
rất
nhiều
Denn
wenn
man
liebt,
gibt
man
so
viel
Không
lấy
lại
bao
nhiêu,
nên
lệ
thắm
tuôn
nhiều
Man
bekommt
nicht
viel
zurück,
deshalb
fließen
viele
Tränen
Thuyền
tình
lênh
đênh
biết
đâu
là
bến
ước
Das
Boot
der
Liebe
treibt
dahin,
wer
weiß,
wo
das
ersehnte
Ufer
ist
Mịt
mờ
muôn
phương
biết
xuôi
về
nơi
đâu?
Dunkel
in
alle
Richtungen,
wer
weiß,
wohin
es
treiben
wird?
Ngày
xưa
những
đêm
trăng
úa
màu
Einst
in
jenen
Nächten
mit
fahlen
Mondlicht
Hai
đứa
ngồi
bên
nhau,
xây
đắp
chuyện
mai
sau
Saßen
wir
zwei
nebeneinander
und
schmiedeten
Pläne
für
die
Zukunft
Nào
ngờ
tình
yêu
đến
mang
nhiều
nước
mắt
Wer
hätte
gedacht,
dass
die
Liebe
so
viele
Tränen
bringt
Một
lần
yêu
nhau
để
trăm
lần
thương
đau
Einmal
lieben,
um
hundertmal
zu
leiden
Dòng
sông
nước
xanh
soi
mái
đầu
Der
blaue
Fluss
spiegelt
unsere
Köpfe
wider
Ai
biết
được
nông
sâu,
nên
đành
lỡ
duyên
đầu
Wer
kennt
seine
Tiefen,
so
scheiterte
die
erste
Liebe
Yêu
ai,
ai
có
hay
Ich
liebe
dich,
ob
du
es
weißt
oder
nicht,
Nhưng
vẫn
yêu
thương
hoài
Ich
werde
dich
immer
lieben
Sâu
kín
trong
hồn
ta
Tief
in
meiner
Seele
Khi
yêu
quên
tháng
ngày
Wenn
man
liebt,
vergisst
man
Tage
und
Monate
Ngàn
đời
còn
nhớ
hoài
Ich
werde
mich
ewig
erinnern
Đắm
đuối
trong
sầu
lo
Versunken
in
Trauer
Đoạn
trường
tình
yêu
có
ai
mà
biết
trước
Das
Drama
der
Liebe,
wer
kann
es
voraussehen
Một
lần
sa
chân
nếm
bao
niềm
chua
cay
Ein
Fehltritt
und
man
kostet
viele
bittere
Erfahrungen
Vì
khi
đã
yêu
cho
rất
nhiều
Denn
wenn
man
liebt,
gibt
man
so
viel
Không
lấy
lại
bao
nhiêu,
nên
lệ
thắm
tuôn
nhiều
Man
bekommt
nicht
viel
zurück,
deshalb
fließen
viele
Tränen
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Phượng Linh
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.