Giao Linh - Chiều Mưa Biên Giới - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Giao Linh - Chiều Mưa Biên Giới




Chiều Mưa Biên Giới
Border Rain Afternoon
Chiều mưa biên giới anh đi về đâu?
Border rain afternoon, where are you going?
Sao còn đứng ngóng nơi giang đầu?
Why are you still waiting at the river's edge?
Kìa rừng chiều âm u rét mướt
Look, the forest in the afternoon is gloomy and cold
Chờ người về vui trong giá buốt
Waiting for you to return, joyful in the freezing cold
Người về
You return, forlorn
Tình anh theo đám mây trôi chiều hoang
My love follows the drifting clouds in the desolate afternoon
Trăng còn khuyết mấy hoa không tàn
The moon is still waning, yet the flowers haven't withered
Cờ về chiều tung bay phất phới
The flag flutters and waves in the afternoon breeze
Gợi lòng này thương thương nhớ nhớ
Evoking in this heart longing and remembrance
Bầu trời xanh
The sky is light blue
Đêm đêm chiếc bóng bên trời
Night after night, a lone silhouette against the sky
Vầng trăng xẻ đôi vẫn in hình bóng một người
The halved moon still reflects the image of one person
Xa xôi cánh chim tung trời
Far away, a bird soars in the sky
Một vùng mây nước cho lòng ai thương nhớ ai
A realm of clouds and water, causing someone's heart to yearn and remember
Về đâu anh hỡi mưa rơi chiều nay
Where are you going, my dear, as the rain falls this afternoon?
Lưng trời như sắc mây pha hồng
The horizon is like rose-tinted clouds
Đường rừng chiều đơn chiếc bóng
The forest path in the afternoon, a lonely silhouette
Người tìm về trong hơi áo ấm
You search for your way back in the warmth of a coat
Gợi niềm xa xăm
Evoking a distant longing
Người đi khu chiến thương người hậu phương
Those who go to the war zone, I cherish those on the home front
Thương màu áo gửi ra sa trường
I cherish the color of the uniform sent to the battlefield
Lòng trần còn vương khanh tướng
My mortal heart still yearns for my beloved officer
Thì đường trần mưa bay gió cuốn
While on this earthly path, rain falls and wind blows
Còn nhiều anh ơi
So much more, my love
Đêm đêm chiếc bóng bên trời
Night after night, a lone silhouette against the sky
Vầng trăng xẻ đôi vẫn in hình bóng một người
The halved moon still reflects the image of one person
Xa xôi cánh chim tung trời
Far away, a bird soars in the sky
Một vùng mây nước cho lòng ai thương nhớ ai
A realm of clouds and water, causing someone's heart to yearn and remember
Về đâu anh hỡi mưa rơi chiều nay?
Where are you going, my dear, as the rain falls this afternoon?
Lưng trời như sắc mây pha hồng
The horizon is like rose-tinted clouds
Đường rừng chiều đơn chiếc bóng
The forest path in the afternoon, a lonely silhouette
Người tìm về trong hơi áo ấm
You search for your way back in the warmth of a coat
Gợi niềm xa xăm
Evoking a distant longing
Người đi khu chiến thương người hậu phương
Those who go to the war zone, I cherish those on the home front
Thương màu áo gửi ra sa trường
I cherish the color of the uniform sent to the battlefield
Lòng trần còn vương khanh tướng
My mortal heart still yearns for my beloved officer
Thì đường trần mưa bay gió cuốn
While on this earthly path, rain falls and wind blows
Còn nhiều anh ơi
So much more, my love
Lòng trần còn vương khanh tướng
My mortal heart still yearns for my beloved officer
Thì đường trần mưa bay gió cuốn
While on this earthly path, rain falls and wind blows
Còn nhiều anh ơi
So much more, my love
Lòng trần còn vương khanh tướng
My mortal heart still yearns for my beloved officer
Thì đường trần mưa bay gió cuốn
While on this earthly path, rain falls and wind blows
Còn nhiều anh ơi
So much more, my love





Writer(s): Nguyễn Văn đông


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.