Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Chuyến Tàu Hoàng Hôn
Der Zug in der Abenddämmerung
Chiều
nay
chuyến
xe
đi
khi
bóng
ngả
xế
tà
Heute
Nachmittag
fährt
der
Bus,
wenn
die
Schatten
lang
werden.
Nhịp
xe
lướt
nhanh
nhanh
dồn
khúc
vang
quân
hành
ca
Der
Rhythmus
des
Fahrzeugs
eilt
schnell
dahin,
ein
Marschlied
erklingt.
Nhắn
em
ơi
đừng
thương,
chí
trai
anh
ngàn
phương
Ich
sage
dir,
mein
Liebster,
sei
nicht
traurig;
dein
männlicher
Ehrgeiz
führt
dich
an
tausend
Orte.
Về
đi
sao
cho
thắm
nương
dâu,
đẹp
mảnh
vườn
Geh
nun,
damit
die
Maulbeerfelder
gedeihen
und
der
Garten
schön
wird.
Đến
mai
anh
về,
giữ
sao
cho
vẹn
niềm
thương
Wenn
du
eines
Tages
zurückkehrst,
bewahre
unsere
Liebe
unversehrt.
Xe
lăn
êm
êm
lúc
ga
chiều
sắp
lên
đèn
Der
Wagen
rollt
sanft,
als
am
Abendbahnhof
die
Lichter
angehen.
Mưa
thu
bay
bay
vắt
ngang
trời
ướt
vai
mềm
Herbstregen
nieselt,
zieht
über
den
Himmel
und
macht
deine
Schultern
nass.
Hoàng
hôn
dần
xuống
Die
Abenddämmerung
senkt
sich
langsam.
Người
trai
vì
nước
đi
xây
tình
quê
hương
Der
junge
Mann
geht
für
sein
Land,
um
die
Liebe
zur
Heimat
zu
festigen.
Tâm
tư
bâng
khuâng
hướng
theo
người
đến
xa
vời
Meine
sehnsüchtigen
Gedanken
folgen
dir,
der
du
in
die
Ferne
gehst.
Mong
cho
mai
sau
khúc
thanh
bình
hát
vang
lời
Ich
hoffe,
dass
in
Zukunft
das
Lied
des
Friedens
laut
erklingen
wird.
Tình
ta
lại
nối
và
tươi
đẹp
mãi
như
trăng
rằm
giữa
trời
Unsere
Liebe
wird
wieder
vereint
und
ewig
schön
sein
wie
der
Vollmond
am
Himmel.
Người
ơi,
chí
nam
nhi
khi
đã
gửi
sa
trường
Mein
Liebster,
wenn
der
Ehrgeiz
eines
Mannes
ihn
auf
das
Schlachtfeld
geführt
hat,
Thì
xin
phút
chia
ly
này
hãy
quên
đi
sầu
thương
dann
vergiss
bitte
in
diesem
Augenblick
des
Abschieds
den
Kummer.
Đến
mai
đây
mùa
thương,
nở
hoa
trên
ngàn
phương
Wenn
eines
Tages
die
Jahreszeit
der
Liebe
kommt
und
Blumen
überall
blühen,
Là
khi
đôi
tim
sẽ
vui
chung
nhịp
nỗi
niềm
dann
werden
unsere
beiden
Herzen
im
Einklang
der
Gefühle
freudig
schlagen.
Ánh
trăng
chan
hòa,
chiếu
thương
cho
mình
và
ta
Das
sanfte
Mondlicht
wird
liebevoll
auf
uns
beide
scheinen.
Người
ơi,
chí
nam
nhi
khi
đã
gửi
sa
trường
Mein
Liebster,
wenn
der
Ehrgeiz
eines
Mannes
ihn
auf
das
Schlachtfeld
geführt
hat,
Thì
xin
phút
chia
ly
này
hãy
quên
đi
sầu
thương
dann
vergiss
bitte
in
diesem
Augenblick
des
Abschieds
den
Kummer.
Đến
mai
đây
mùa
thương,
nở
hoa
trên
ngàn
phương
Wenn
eines
Tages
die
Jahreszeit
der
Liebe
kommt
und
Blumen
überall
blühen,
Là
khi
đôi
tim
sẽ
vui
chung
nhịp
nỗi
niềm
dann
werden
unsere
beiden
Herzen
im
Einklang
der
Gefühle
freudig
schlagen.
Ánh
trăng
chan
hòa,
chiếu
thương
cho
mình
và
ta
Das
sanfte
Mondlicht
wird
liebevoll
auf
uns
beide
scheinen.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Linh Hoai, Ky Minh, Thao Loan
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.