Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Câu Chuyện Đầu Năm
Eine Neujahrsgeschichte
Trên
đường
đi
lễ
xuân
đầu
năm
Auf
dem
Weg
zum
Neujahrsfest,
Qua
một
năm
ruột
rối
tơ
tằm
nach
einem
Jahr
voller
Sorgen,
Năm
mới
nhiều
ước
vọng
chờ
mong
hoffen
wir
auf
ein
neues
Jahr
voller
Erwartungen.
May
nhiều,
rủi
ít
ngóng
trông
Viel
Glück
und
wenig
Unglück
ersehnen
wir,
Vui
cùng
pháo
đỏ
rượu
nồng
freuen
uns
mit
rotem
Feuerwerk
und
Wein.
Ta
cùng
nhau
đón
thêm
mùa
xuân
Gemeinsam
begrüßen
wir
einen
neuen
Frühling.
Xuân
dù
thay
đổi
biết
bao
lần
Auch
wenn
der
Frühling
sich
oft
verändert,
Xin
khấn
nguyện
kết
chặt
tình
thân
bitte
ich
darum,
dass
unsere
Liebe
enger
wird.
Vin
cành
lộc
những
bâng
khuâng
Ich
halte
einen
Glückszweig,
voller
Gedanken,
Năm
này
chắc
gặp
tình
quân
dieses
Jahr
treffe
ich
sicher
meinen
Liebsten.
Xuân
mang
niềm
tin
tới
Der
Frühling
bringt
Hoffnung,
Bao
la
nguồn
yêu
mới
như
hoa
mai
nở
phơi
phới
unendliche
neue
Liebe,
wie
blühende
Mai-Blumen.
Thế
gian
thay
nụ
cười
Die
Welt
tauscht
ihr
Lächeln,
Đón
cho
nhau
cuộc
đời
trên
đất
mẹ
vui
khắp
nơi
wir
begrüßen
das
Leben
auf
unserer
Mutter
Erde,
überall
Freude.
Xuân
gieo
lộc
khắp
chốn
Der
Frühling
streut
Glück
überall
hin,
Xuân
đi
rồi
xuân
đến
cho
nhân
gian
đầy
lưu
luyến
der
Frühling
geht
und
kommt,
erfüllt
die
Menschen
mit
Sehnsucht.
Đón
thư
trên
mọi
miền
Briefe
aus
aller
Welt
empfangen,
Viết
thư
thăm
bạn
hiền,
một
lời
nguyền
xin
chớ
quên
Briefe
an
liebe
Freunde
schreiben,
ein
Gelübde,
bitte
nicht
vergessen.
Mong
đầu
năm,
cuối
năm
gặp
may
Ich
hoffe
auf
Glück
am
Anfang
und
Ende
des
Jahres.
Gia
đình
luôn
hạnh
phúc
sum
vầy
Dass
die
Familie
immer
glücklich
und
vereint
ist.
Trên
bước
đường
danh
lợi
rồng
mây
Auf
dem
Weg
zu
Ruhm
und
Ehre,
so
prächtig
wie
Drachen
und
Wolken,
Duyên
vừa
đẹp
ý
đắp
xây
dass
die
Liebe
wunschgemäß
aufgebaut
wird,
Ôm
nàng
xuân
đẹp
vào
tay
die
Schöne,
den
Frühling
in
meine
Arme
nehme.
Ta
cùng
nhau
đón
thêm
mùa
xuân
Gemeinsam
begrüßen
wir
einen
neuen
Frühling.
Xuân
dù
thay
đổi
biết
bao
lần
Auch
wenn
der
Frühling
sich
oft
verändert,
Xin
khấn
nguyện
kết
chặt
tình
thân
bitte
ich
darum,
dass
unsere
Liebe
enger
wird.
Vin
cành
lộc
những
bâng
khuâng
Ich
halte
einen
Glückszweig,
voller
Gedanken,
Năm
này
chắc
gặp
tình
quân
dieses
Jahr
treffe
ich
sicher
meinen
Liebsten.
Xuân
mang
niềm
tin
tới
Der
Frühling
bringt
Hoffnung,
Bao
la
nguồn
yêu
mới
như
hoa
mai
nở
phơi
phới
unendliche
neue
Liebe,
wie
blühende
Mai-Blumen.
Thế
gian
thay
nụ
cười
Die
Welt
tauscht
ihr
Lächeln,
Đón
cho
nhau
cuộc
đời
trên
đất
mẹ
vui
khắp
nơi
wir
begrüßen
das
Leben
auf
unserer
Mutter
Erde,
überall
Freude.
Xuân
gieo
lộc
khắp
chốn
Der
Frühling
streut
Glück
überall
hin,
Xuân
đi
rồi
xuân
đến
cho
nhân
gian
đầy
lưu
luyến
der
Frühling
geht
und
kommt,
erfüllt
die
Menschen
mit
Sehnsucht.
Đón
thư
trên
mọi
miền
Briefe
aus
aller
Welt
empfangen,
Viết
thư
thăm
bạn
hiền,
một
lời
nguyền
xin
chớ
quên
Briefe
an
liebe
Freunde
schreiben,
ein
Gelübde,
bitte
nicht
vergessen.
Mong
đầu
năm,
cuối
năm
gặp
may
Ich
hoffe
auf
Glück
am
Anfang
und
Ende
des
Jahres.
Gia
đình
luôn
hạnh
phúc
sum
vầy
Dass
die
Familie
immer
glücklich
und
vereint
ist.
Trên
bước
đường
danh
lợi
rồng
mây
Auf
dem
Weg
zu
Ruhm
und
Ehre,
so
prächtig
wie
Drachen
und
Wolken,
Duyên
vừa
đẹp
ý
đắp
xây
dass
die
Liebe
wunschgemäß
aufgebaut
wird,
Ôm
nàng
xuân
đẹp
vào
tay
die
Schöne,
den
Frühling
in
meine
Arme
nehme.
Trên
bước
đường
danh
lợi
rồng
mây
Auf
dem
Weg
zu
Ruhm
und
Ehre,
so
prächtig
wie
Drachen
und
Wolken,
Duyên
vừa
đẹp
ý
đắp
xây
dass
die
Liebe
wunschgemäß
aufgebaut
wird,
Ôm
nàng
xuân
đẹp
vào
tay
die
Schöne,
den
Frühling
in
meine
Arme
nehme.
Trên
bước
đường
danh
lợi
rồng
mây
Auf
dem
Weg
zu
Ruhm
und
Ehre,
so
prächtig
wie
Drachen
und
Wolken,
Duyên
vừa
đẹp
ý
đắp
xây
dass
die
Liebe
wunschgemäß
aufgebaut
wird,
Ôm
nàng
xuân
đẹp
vào
tay
die
Schöne,
den
Frühling
in
meine
Arme
nehme.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Hoài An
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.