Giao Linh - Câu Chuyện Đầu Năm - traduction des paroles en allemand

Câu Chuyện Đầu Năm - Giao Linhtraduction en allemand




Câu Chuyện Đầu Năm
Eine Neujahrsgeschichte
Trên đường đi lễ xuân đầu năm
Auf dem Weg zum Neujahrsfest,
Qua một năm ruột rối tằm
nach einem Jahr voller Sorgen,
Năm mới nhiều ước vọng chờ mong
hoffen wir auf ein neues Jahr voller Erwartungen.
May nhiều, rủi ít ngóng trông
Viel Glück und wenig Unglück ersehnen wir,
Vui cùng pháo đỏ rượu nồng
freuen uns mit rotem Feuerwerk und Wein.
Ta cùng nhau đón thêm mùa xuân
Gemeinsam begrüßen wir einen neuen Frühling.
Xuân thay đổi biết bao lần
Auch wenn der Frühling sich oft verändert,
Xin khấn nguyện kết chặt tình thân
bitte ich darum, dass unsere Liebe enger wird.
Vin cành lộc những bâng khuâng
Ich halte einen Glückszweig, voller Gedanken,
Năm này chắc gặp tình quân
dieses Jahr treffe ich sicher meinen Liebsten.
Xuân mang niềm tin tới
Der Frühling bringt Hoffnung,
Bao la nguồn yêu mới như hoa mai nở phơi phới
unendliche neue Liebe, wie blühende Mai-Blumen.
Thế gian thay nụ cười
Die Welt tauscht ihr Lächeln,
Đón cho nhau cuộc đời trên đất mẹ vui khắp nơi
wir begrüßen das Leben auf unserer Mutter Erde, überall Freude.
Xuân gieo lộc khắp chốn
Der Frühling streut Glück überall hin,
Xuân đi rồi xuân đến cho nhân gian đầy lưu luyến
der Frühling geht und kommt, erfüllt die Menschen mit Sehnsucht.
Đón thư trên mọi miền
Briefe aus aller Welt empfangen,
Viết thư thăm bạn hiền, một lời nguyền xin chớ quên
Briefe an liebe Freunde schreiben, ein Gelübde, bitte nicht vergessen.
Mong đầu năm, cuối năm gặp may
Ich hoffe auf Glück am Anfang und Ende des Jahres.
Gia đình luôn hạnh phúc sum vầy
Dass die Familie immer glücklich und vereint ist.
Trên bước đường danh lợi rồng mây
Auf dem Weg zu Ruhm und Ehre, so prächtig wie Drachen und Wolken,
Duyên vừa đẹp ý đắp xây
dass die Liebe wunschgemäß aufgebaut wird,
Ôm nàng xuân đẹp vào tay
die Schöne, den Frühling in meine Arme nehme.
Ta cùng nhau đón thêm mùa xuân
Gemeinsam begrüßen wir einen neuen Frühling.
Xuân thay đổi biết bao lần
Auch wenn der Frühling sich oft verändert,
Xin khấn nguyện kết chặt tình thân
bitte ich darum, dass unsere Liebe enger wird.
Vin cành lộc những bâng khuâng
Ich halte einen Glückszweig, voller Gedanken,
Năm này chắc gặp tình quân
dieses Jahr treffe ich sicher meinen Liebsten.
Xuân mang niềm tin tới
Der Frühling bringt Hoffnung,
Bao la nguồn yêu mới như hoa mai nở phơi phới
unendliche neue Liebe, wie blühende Mai-Blumen.
Thế gian thay nụ cười
Die Welt tauscht ihr Lächeln,
Đón cho nhau cuộc đời trên đất mẹ vui khắp nơi
wir begrüßen das Leben auf unserer Mutter Erde, überall Freude.
Xuân gieo lộc khắp chốn
Der Frühling streut Glück überall hin,
Xuân đi rồi xuân đến cho nhân gian đầy lưu luyến
der Frühling geht und kommt, erfüllt die Menschen mit Sehnsucht.
Đón thư trên mọi miền
Briefe aus aller Welt empfangen,
Viết thư thăm bạn hiền, một lời nguyền xin chớ quên
Briefe an liebe Freunde schreiben, ein Gelübde, bitte nicht vergessen.
Mong đầu năm, cuối năm gặp may
Ich hoffe auf Glück am Anfang und Ende des Jahres.
Gia đình luôn hạnh phúc sum vầy
Dass die Familie immer glücklich und vereint ist.
Trên bước đường danh lợi rồng mây
Auf dem Weg zu Ruhm und Ehre, so prächtig wie Drachen und Wolken,
Duyên vừa đẹp ý đắp xây
dass die Liebe wunschgemäß aufgebaut wird,
Ôm nàng xuân đẹp vào tay
die Schöne, den Frühling in meine Arme nehme.
Trên bước đường danh lợi rồng mây
Auf dem Weg zu Ruhm und Ehre, so prächtig wie Drachen und Wolken,
Duyên vừa đẹp ý đắp xây
dass die Liebe wunschgemäß aufgebaut wird,
Ôm nàng xuân đẹp vào tay
die Schöne, den Frühling in meine Arme nehme.
Trên bước đường danh lợi rồng mây
Auf dem Weg zu Ruhm und Ehre, so prächtig wie Drachen und Wolken,
Duyên vừa đẹp ý đắp xây
dass die Liebe wunschgemäß aufgebaut wird,
Ôm nàng xuân đẹp vào tay
die Schöne, den Frühling in meine Arme nehme.





Writer(s): Hoài An


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.