Giao Linh - Còn Thương Rau Đắng Mọc Sau Hè - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Giao Linh - Còn Thương Rau Đắng Mọc Sau Hè




Còn Thương Rau Đắng Mọc Sau Hè
Всё Ещё Люблю Горькую Зелень, Что Растёт После Лета
Nắng hạ đi, mây trôi lang thang cho hạ buồn
Летний зной уходит, облака плывут неспешно, навевая летнюю грусть.
Coi khói đốt đồng để ngậm ngùi, chim nhớ rừng
Смотрю на дым над полем, и сердце сжимается от тоски, словно птица тоскует по лесной листве.
Ai biết mẹ buồn vui khi mẹ kêu cậu tới gần
Кто знает, грустит мама или радуется, когда зовет тебя поближе,
Biểu cậu ngồi, mẹ nhổ tóc sâu
Просит сесть рядом и вытаскивает седые волоски.
Hai chị em tóc bạc như nhau
У нас с тобой, сестренка, волосы одинаково серебрятся.
Đôi mắt cậu buồn hiu phiêu lưu
Твои глаза полны печали, в них застыла тоска.
Rong chơi những ngày đầu chừa
Вспоминаются беззаботные прежние дни,
Ba miếng dừa đường mòn xưa
Три кусочка кокоса с карамелью, как в детстве,
Dãi nắng dầm mưa
Под солнцем палящим и дождем проливным.
Ai cách xa cội nguồn, ngồi một mình
Кто далеко от родного дома, сидит в одиночестве,
Nhớ lũy tre xanh dạo quanh
Вспоминает зеленую бамбуковую рощу,
Khung trời kỷ niệm
Небо, полное воспоминаний,
Chợt thèm rau đắng nấu canh
И вдруг так хочется супа с горькой зеленью.
Xin được làm mây bay khắp nơi giang hồ
Хочу стать облаком и парить над миром бескрайним,
Ghé chốn quê hương xa rời từ cất bước ly hương
Заглянуть в родные края, которые покинула, отправившись в чужие земли.
Xin được làm gió, dập dìu đưa điệu ca dao
Хочу стать ветром, нежно напевающим народные песни,
Chái bếp hiên sau cũng ngọt ngào một lời cho nhau
Чтобы даже на заднем дворе, у очага, звучали ласковые слова.
Xin sống lại tình yêu đơn
Хочу вновь пережить ту простую любовь,
Rong chơi những ngày đầu chừa
Вспомнить беззаботные прежние дни,
Ba miếng vùa đường mòn xưa
Три кусочка кокоса с карамелью, как в детстве,
Dãi nắng dầm mưa
Под солнцем палящим и дождем проливным.
Xin nắng hạ thôi buồn để mình ngồi
Пусть летняя печаль уйдет, чтобы можно было сидеть и вспоминать,
Nhớ lũy tre xanh dạo quanh
Зеленую бамбуковую рощу,
Khung trời kỷ niệm
Небо, полное воспоминаний,
Chợt thèm rau đắng nấu canh
И как вдруг захотелось супа с горькой зеленью.
Nắng hạ đi, mây trôi lang thang cho hạ buồn
Летний зной уходит, облака плывут неспешно, навевая летнюю грусть.
Coi khói đốt đồng để ngậm ngùi, chim nhớ rừng
Смотрю на дым над полем, и сердце сжимается от тоски, словно птица тоскует по лесной листве.
Ai biết mẹ buồn vui khi mẹ kêu cậu tới gần
Кто знает, грустит мама или радуется, когда зовет тебя поближе,
Biểu cậu ngồi, mẹ nhổ tóc sâu
Просит сесть рядом и вытаскивает седые волоски.
Hai chị em tóc bạc như nhau
У нас с тобой, сестренка, волосы одинаково серебрятся.
Đôi mắt cậu buồn hiu phiêu lưu
Твои глаза полны печали, в них застыла тоска.
Rong chơi những ngày đầu chừa
Вспоминаются беззаботные прежние дни,
Ba miếng vùa đường mòn xưa
Три кусочка кокоса с карамелью, как в детстве,
Dãi nắng dầm mưa
Под солнцем палящим и дождем проливным.
Ai cách xa cội nguồn, ngồi một mình
Кто далеко от родного дома, сидит в одиночестве,
Nhớ lũy tre xanh dạo quanh
Вспоминает зеленую бамбуковую рощу,
Khung trời kỷ niệm
Небо, полное воспоминаний,
Chợt thèm rau đắng nấu canh
И вдруг так хочется супа с горькой зеленью.
Xin được làm mây bay khắp nơi giang hồ
Хочу стать облаком и парить над миром бескрайним,
Ghé chốn quê hương xa rời từ cất bước ly hương
Заглянуть в родные края, которые покинула, отправившись в чужие земли.
Xin được làm gió, dập dìu đưa điệu ca dao
Хочу стать ветром, нежно напевающим народные песни,
Chái bếp hiên sau cũng ngọt ngào một lời cho nhau
Чтобы даже на заднем дворе, у очага, звучали ласковые слова.
Xin sống lại tình yêu đơn
Хочу вновь пережить ту простую любовь,
Rong chơi những ngày đầu chừa
Вспомнить беззаботные прежние дни,
Ba miếng dừa đường mòn xưa
Три кусочка кокоса с карамелью, как в детстве,
Dãi nắng dầm mưa
Под солнцем палящим и дождем проливным.
Xin nắng hạ thôi buồn để mình ngồi
Пусть летняя печаль уйдет, чтобы можно было сидеть и вспоминать,
Nhớ lũy tre xanh dạo quanh
Зеленую бамбуковую рощу,
Khung trời kỷ niệm
Небо, полное воспоминаний,
Chợt thèm rau đắng nấu canh
И как вдруг захотелось супа с горькой зеленью.
Xin nắng hạ thôi buồn để mình ngồi
Пусть летняя печаль уйдет, чтобы можно было сидеть и вспоминать,
Nhớ lũy tre xanh dạo quanh
Зеленую бамбуковую рощу,
Khung trời kỷ niệm
Небо, полное воспоминаний,
Chợt thèm rau đắng nấu canh
И как вдруг захотелось супа с горькой зеленью.
Xin nắng hạ thôi buồn để mình ngồi
Пусть летняя печаль уйдет, чтобы можно было сидеть и вспоминать,
Nhớ lũy tre xanh dạo quanh
Зеленую бамбуковую рощу,
Khung trời kỷ niệm
Небо, полное воспоминаний,
Chợt thèm rau đắng nấu canh
И как вдруг захотелось супа с горькой зеленью.





Writer(s): Bâc Son


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.