Giao Linh - Có Nhớ Anh Không? - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Giao Linh - Có Nhớ Anh Không?




Có Nhớ Anh Không?
Ты Помнишь Меня?
Nhớ không anh?
Помнишь ли ты,
Tiếc không anh?
Жалеешь ли ты,
Khi trăng se lại
Когда луна встает,
Nhìn làn mây trôi sao tôi thương nhớ anh?
Глядя на плывущие облака, я скучаю по тебе и вспоминаю?
Nhớ ngày hôm nao
Помню вчерашний день,
Những chiều bên nhau
Те вечера, что мы провели вместе,
Ven rừng thu vắng
На опушке осеннего леса,
Anh kể tôi nghe bao câu chuyện mình ngày sau
Ты рассказывал мне так много историй о нашем будущем.
Gối đầu lên vai
Клал голову мне на колени,
Nói chuyện tương lai
Говорил о нашем будущем,
Nói sao hết lời
Словами не передать,
Cuộc đời quân nhân hai vai mang nặng chí trai
Жизнь солдата - на его плечах лежит судьба мужчины.
Núi rừng âm u
Горы окутаны туманом,
Gió ngàn vi vu
Ветер гуляет в тысячах ущелий,
Đêm về tôi nhớ
Ночью я вспоминаю,
Hôm mình chia tay nắng vàng ngày đầu thu
Тот день, когда мы прощались, солнце озарило первый день осени.
Nhớ những phút sống bên nhau cùng chung điếu thuốc
Помню те минуты, что мы провели вместе, делясь сигаретой,
Trong đêm không trăng, trong đêm không sao
В безлунную ночь, в ночь беззвездную,
Kề chung đôi vai hai mái đầu
Плечом к плечу, две головы,
Nằm gần bên nhau hồn lắng sâu
Лежа рядом, наши души погружались в тишину.
Nhớ lúc chiến đấu khi sa trường vang tiếng súng
Помню, как во время боя на поле брани раздавались выстрелы,
Trông anh hiên ngang, vui say vinh quang
Ты был таким гордым, опьяненным славой,
Anh xông pha như cơn gió ngàn
Ты сражался, как бушующий ветер,
Bảo vệ sông núi khỏi lầm than
Защищая нашу землю от страданий.
Nói làm sao vơi?
Как мне унять эту боль?
Tiếc làm sao nguôi?
Как мне унять эту печаль?
Đã lâu lắm rồi
Прошло так много времени,
sầu chia phôi như in sâu vào mắt tôi
Но грусть разлуки, словно выгравирована в моих глазах.
Nhớ không anh?
Помнишь ли ты,
buồn không anh?
Грустишь ли ты,
Bao ngày xa cách
Все эти дни разлуки,
Ghi vào tâm khi gió lạnh về lều tranh
Запечатлены в моих мыслях, когда холодный ветер задувает в мою хижину.
Nhớ những phút sống bên nhau cùng chung điếu thuốc
Помню те минуты, что мы провели вместе, делясь сигаретой,
Trong đêm không trăng, trong đêm không sao
В безлунную ночь, в ночь беззвездную,
Kề chung đôi vai hai mái đầu
Плечом к плечу, две головы,
Nằm gần bên nhau hồn lắng sâu
Лежа рядом, наши души погружались в тишину.
Nhớ lúc chiến đấu khi sa trường vang tiếng súng
Помню, как во время боя на поле брани раздавались выстрелы,
Trông anh hiên ngang, vui say vinh quang
Ты был таким гордым, опьяненным славой,
Anh xông pha như cơn gió ngàn
Ты сражался, как бушующий ветер,
Bảo vệ sông núi khỏi lầm than
Защищая нашу землю от страданий.
Nói làm sao vơi?
Как мне унять эту боль?
Tiếc làm sao nguôi?
Как мне унять эту печаль?
Đã lâu lắm rồi
Прошло так много времени,
sầu chia phôi như in sâu vào mắt tôi
Но грусть разлуки, словно выгравирована в моих глазах.
Nhớ không anh?
Помнишь ли ты,
buồn không anh?
Грустишь ли ты,
Bao ngày xa cách
Все эти дни разлуки,
Ghi vào tâm khi gió lạnh về lều tranh
Запечатлены в моих мыслях, когда холодный ветер задувает в мою хижину.
Bao ngày xa cách
Все эти дни разлуки,
Ghi vào tâm khi gió lạnh về lều tranh
Запечатлены в моих мыслях, когда холодный ветер задувает в мою хижину.
Bao ngày xa cách
Все эти дни разлуки,
Ghi vào tâm khi gió lạnh về lều tranh
Запечатлены в моих мыслях, когда холодный ветер задувает в мою хижину.
Bao ngày xa cách
Все эти дни разлуки,
Ghi vào tâm khi gió lạnh về lều tranh
Запечатлены в моих мыслях, когда холодный ветер задувает в мою хижину.
Bao ngày xa cách
Все эти дни разлуки,
Ghi vào tâm
Запечатлены в моих мыслях.





Writer(s): Lê Dinh


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.