Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dem Tam Giao
Nacht der Seelenbegegnung
Quán
đã
khuya
rồi,
sao
anh
còn
ngồi
đây
bên
ly
cà
phê
đắng?
Das
Lokal
ist
schon
spät
dran,
warum
sitzt
du,
mein
Liebster,
noch
hier
bei
einer
Tasse
bitteren
Kaffees?
Bên
khói
thuốc
mờ
bay,
anh
ưu
tư
gì
đây
trong
quán
buồn
đêm
nay?
Im
Dunst
des
Zigarettenrauchs,
worüber
grübelst
du
in
diesem
melancholischen
Lokal
heute
Nacht?
Nói
đi
anh,
những
ngày
hải
hành
trên
đại
dương
hoa
sóng
Erzähl
mir,
mein
Liebster,
von
den
Tagen
deiner
Seereisen
auf
dem
Ozean
der
blühenden
Wellen.
Nói
em
nghe
những
chiều
gió
lộng
Erzähl
mir
von
den
Nachmittagen
mit
stürmischem
Wind.
Nhìn
hải
âu
lưng
trời
bay
bơ
vơ
lạc
loài
anh
có
nhớ
đến
em
nhiều
không?
Wenn
du
die
Möwen
einsam
und
verloren
am
Himmel
fliegen
siehst,
hast
du
mich
dann
sehr
vermisst?
Nếu
nhớ
nhau,
xin
gửi
về
cho
nhau
Wenn
wir
einander
vermissen,
so
lass
uns
einander
senden
Những
cánh
thư
mang
màu
xanh
biển
trời
Briefe,
die
die
blaue
Farbe
des
Meeres
und
des
Himmels
tragen.
Ngày
xưa
em
thường
bảo
rằng
Früher
sagte
ich
oft,
Trong
suốt
cuộc
đời
yêu
lính
biển
mà
thôi
dass
ich
mein
ganzes
Leben
lang
nur
einen
Seemann
lieben
werde.
Vẫn
ước
mơ
khi
quê
hương
bình
yên
Ich
träume
immer
noch
davon,
wenn
die
Heimat
in
Frieden
ist,
Sẽ
dìu
em
trong
lối
cỏ
mây
huyền
dass
du
mich
auf
einem
verwunschenen
Pfad
aus
Gras
und
Wolken
führen
wirst.
Gió
chiều
hôm
mơn
man
trên
làn
tóc
Die
Abendbrise
streichelt
sanft
mein
Haar,
Năm
ngón
tay
trần
ru
em
vào
giấc
mộng
thần
tiên
deine
Hand
wiegt
mich
in
einen
Märchentraum.
Nói
những
câu
gì
cho
vui
lòng
người
yêu
mai
đây
tàu
xa
bến?
Welche
Worte
sagst
du,
um
deine
Liebste
froh
zu
machen,
wenn
bald
das
Schiff
den
Hafen
verlässt?
Anh
cánh
gió
trời
mây,
luân
lưu
trên
trùng
dương,
yêu
kiếp
đời
phong
sương
Du,
ein
Flügel
des
Windes
und
der
Wolken,
wanderst
über
den
Ozean,
liebst
das
raue
Leben.
Biết
không
em,
những
chiều
biển
buồn
mơ
vành
môi
hương
ngát
Weißt
du,
meine
Liebste,
an
melancholischen
Nachmittagen
auf
See
träume
ich
von
deinen
duftenden
Lippen.
Những
đêm
sương,
gió
lùa
giá
lạnh,
nhìn
cánh
sao
lưng
trời
In
nebligen
Nächten,
wenn
der
kalte
Wind
weht,
blicke
ich
zu
den
Sternen
am
Himmel,
Sao
cô
đơn
lạc
loài
xui
anh
nhớ
đến
em
nhiều
hơn?
ein
einsamer,
verirrter
Stern,
lässt
er
mich
dich
noch
mehr
vermissen?
Nếu
nhớ
nhau,
xin
gửi
về
cho
nhau
Wenn
wir
einander
vermissen,
so
lass
uns
einander
senden
Những
cánh
thư
mang
màu
xanh
biển
trời
Briefe,
die
die
blaue
Farbe
des
Meeres
und
des
Himmels
tragen.
Ngày
xưa
em
thường
bảo
rằng
Früher
sagte
ich
oft,
Trong
suốt
cuộc
đời
yêu
lính
biển
mà
thôi
dass
ich
mein
ganzes
Leben
lang
nur
einen
Seemann
lieben
werde.
Vẫn
ước
mơ
khi
quê
hương
bình
yên
Ich
träume
immer
noch
davon,
wenn
die
Heimat
in
Frieden
ist,
Sẽ
dìu
em
trong
lối
cỏ
mây
huyền
dass
du
mich
auf
einem
verwunschenen
Pfad
aus
Gras
und
Wolken
führen
wirst.
Gió
chiều
hôm
mơn
man
trên
làn
tóc
Die
Abendbrise
streichelt
sanft
mein
Haar,
Năm
ngón
tay
trần
ru
em
vào
giấc
mộng
thần
tiên
deine
Hand
wiegt
mich
in
einen
Märchentraum.
Nói
những
câu
gì
cho
vui
lòng
người
yêu
mai
đây
tàu
xa
bến?
Welche
Worte
sagst
du,
um
deine
Liebste
froh
zu
machen,
wenn
bald
das
Schiff
den
Hafen
verlässt?
Anh
cánh
gió
trời
mây,
luân
lưu
trên
trùng
dương,
yêu
kiếp
đời
phong
sương
Du,
ein
Flügel
des
Windes
und
der
Wolken,
wanderst
über
den
Ozean,
liebst
das
raue
Leben.
Biết
không
em,
những
chiều
biển
buồn
mơ
vành
môi
hương
ngát
Weißt
du,
meine
Liebste,
an
melancholischen
Nachmittagen
auf
See
träume
ich
von
deinen
duftenden
Lippen.
Những
đêm
sương,
gió
lùa
giá
lạnh,
nhìn
cánh
sao
lưng
trời
In
nebligen
Nächten,
wenn
der
kalte
Wind
weht,
blicke
ich
zu
den
Sternen
am
Himmel,
Sao
cô
đơn
lạc
loài
xui
anh
nhớ
đến
em
nhiều
hơn
ein
einsamer,
verirrter
Stern,
lässt
er
mich
dich
noch
mehr
vermissen.
Nhìn
cánh
sao
lưng
trời
Blicke
zu
den
Sternen
am
Himmel,
Sao
cô
đơn
lạc
loài
xui
anh
nhớ
đến
em
nhiều
hơn
ein
einsamer,
verirrter
Stern,
lässt
er
mich
dich
noch
mehr
vermissen.
Nhìn
cánh
sao
lưng
trời
Blicke
zu
den
Sternen
am
Himmel,
Sao
cô
đơn
lạc
loài
xui
anh
nhớ
đến
em
nhiều
hơn
ein
einsamer,
verirrter
Stern,
lässt
er
mich
dich
noch
mehr
vermissen.
Nhìn
cánh
sao
lưng
trời
Blicke
zu
den
Sternen
am
Himmel,
Sao
cô
đơn
lạc
loài
xui
anh
nhớ
đến
em
nhiều
hơn
ein
einsamer,
verirrter
Stern,
lässt
er
mich
dich
noch
mehr
vermissen.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Trầm Uyên Khanh
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.