Giao Linh - Do Ai - traduction des paroles en allemand

Do Ai - Giao Linhtraduction en allemand




Do Ai
Wer wagt es
Đố ai biết lúa ơi lúa mấy cây
Wer wagt es zu wissen, ooh, wie viele Reishalme es gibt
Biết sông, biết sông mấy khúc ơi biết mây
Weiß, wie viele Biegungen der Fluss hat, ooh, weiß die Wolken
Biết mây mấy từng
Weiß, wie viele Schichten die Wolken haben
Biết mây mấy từng ơ ơi
Weiß, wie viele Schichten die Wolken haben, ooh
Đố ai quét sạch ơi, ơi rừng
Wer wagt es, ooh, die Blätter des Waldes wegzufegen
Để, để tôi, để tôi khuyên gió ơi gió đừng
Damit ich, damit ich dem Wind rate, ooh, der Wind soll nicht
Gió đừng rung cây
Der Wind soll die Bäume nicht schütteln
Gió đừng rung cây ời
Der Wind soll die Bäume nicht schütteln, ooh
Đố ai biết gió ơi gió đâu
Wer wagt es zu wissen, ooh, wo der Wind ist
Gió hay, gió hay đi vắng ơi lúc nào
Wann ist der Wind, wann ist der Wind oft fort, ooh, wann
Lúc nào nhà
Wann ist er zu Hause
Lúc nào nhà ơ ơi
Wann ist er zu Hause, ooh
Đố trăng mấy tuổi í ơi trăng già
Wer fragt den Mond, wie alt er ist, ooh, der alte Mond
Để, để tôi, để tôi lên tiếng í ơi mặn
Damit ich, damit ich meine Stimme erhebe, ooh, leidenschaftlich
Mặn yêu anh
Leidenschaftlich liebe ich dich
Mặn yêu anh ơi
Leidenschaftlich liebe ich dich, ooh
Đố ai nằm ngủ không ơ
Wer wagt es zu schlafen, ohne zu träumen, ooh
Biết anh nằm ngủ hay ơ
Ich weiß, du schläfst und träumst oft, ooh
Nửa đêm trăng xuống
Mitten in der Nacht kommt der Mond herunter
Đứng chờ ngoài hiên
Steht und wartet draußen auf der Veranda
Nửa đêm em đến
Mitten in der Nacht komme ich
Bến bờ yêu đương
Zum Ufer der Liebe
Đố ai tìm được tim ai ơ ơ
Wer wagt es, das Herz eines anderen zu finden, ooh
Biết anh nhặt được tim tôi ơ ơ
Ich weiß, du hast mein Herz gefunden, ooh
Để tôi ca hát cho đời nên thơ
Damit ich singe und das Leben poetisch mache
Để tôi âu yếm dâng người trong
Damit ich zärtlich dem Mann meiner Träume anbiete
Đố ai nằm ngủ không ơ
Wer wagt es zu schlafen, ohne zu träumen, ooh
Biết anh nằm ngủ hay ơ
Ich weiß, du schläfst und träumst oft, ooh
Nửa đêm trăng xuống
Mitten in der Nacht kommt der Mond herunter
Đứng chờ ngoài hiên
Steht und wartet draußen auf der Veranda
Nửa đêm em đến
Mitten in der Nacht komme ich
Bến bờ yêu đương
Zum Ufer der Liebe
Đố ai tìm được tim ai ơ
Wer wagt es, das Herz eines anderen zu finden, ooh
Biết anh nhặt được tim tôi ơ
Ich weiß, du hast mein Herz gefunden, ooh
Để tôi ca hát cho đời nên thơ
Damit ich singe und das Leben poetisch mache
Để tôi âu yếm dâng người trong
Damit ich zärtlich dem Mann meiner Träume anbiete





Writer(s): Duy Pham


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.