Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Đố
ai
biết
lúa
ớ
ơi
lúa
mấy
cây
Wer
wagt
es
zu
wissen,
ooh,
wie
viele
Reishalme
es
gibt
Biết
sông,
biết
sông
mấy
khúc
ớ
ơi
biết
mây
Weiß,
wie
viele
Biegungen
der
Fluss
hat,
ooh,
weiß
die
Wolken
Biết
mây
mấy
từng
Weiß,
wie
viele
Schichten
die
Wolken
haben
Biết
mây
mấy
từng
ơ
ờ
ơi
Weiß,
wie
viele
Schichten
die
Wolken
haben,
ooh
Đố
ai
quét
sạch
ớ
ơi,
ơi
lá
rừng
Wer
wagt
es,
ooh,
die
Blätter
des
Waldes
wegzufegen
Để,
để
tôi,
để
tôi
khuyên
gió
ớ
ơi
gió
đừng
Damit
ich,
damit
ich
dem
Wind
rate,
ooh,
der
Wind
soll
nicht
Gió
đừng
rung
cây
Der
Wind
soll
die
Bäume
nicht
schütteln
Gió
đừng
rung
cây
ớ
ời
Der
Wind
soll
die
Bäume
nicht
schütteln,
ooh
Đố
ai
biết
gió
ớ
ơi
gió
ở
đâu
Wer
wagt
es
zu
wissen,
ooh,
wo
der
Wind
ist
Gió
hay,
gió
hay
đi
vắng
ớ
ơi
lúc
nào
Wann
ist
der
Wind,
wann
ist
der
Wind
oft
fort,
ooh,
wann
Lúc
nào
có
nhà
Wann
ist
er
zu
Hause
Lúc
nào
có
nhà
ơ
ờ
ơi
Wann
ist
er
zu
Hause,
ooh
Đố
trăng
mấy
tuổi
í
ơi
trăng
già
Wer
fragt
den
Mond,
wie
alt
er
ist,
ooh,
der
alte
Mond
Để,
để
tôi,
để
tôi
lên
tiếng
í
ơi
mặn
mà
Damit
ich,
damit
ich
meine
Stimme
erhebe,
ooh,
leidenschaftlich
Mặn
mà
yêu
anh
Leidenschaftlich
liebe
ich
dich
Mặn
mà
yêu
anh
ớ
ờ
ơi
Leidenschaftlich
liebe
ich
dich,
ooh
Đố
ai
nằm
ngủ
không
mơ
ờ
ơ
Wer
wagt
es
zu
schlafen,
ohne
zu
träumen,
ooh
Biết
anh
nằm
ngủ
hay
mơ
ờ
ơ
Ich
weiß,
du
schläfst
und
träumst
oft,
ooh
Nửa
đêm
trăng
xuống
Mitten
in
der
Nacht
kommt
der
Mond
herunter
Đứng
chờ
ngoài
hiên
Steht
und
wartet
draußen
auf
der
Veranda
Nửa
đêm
em
đến
Mitten
in
der
Nacht
komme
ich
Bến
bờ
yêu
đương
Zum
Ufer
der
Liebe
Đố
ai
tìm
được
tim
ai
ơ
ờ
ơ
Wer
wagt
es,
das
Herz
eines
anderen
zu
finden,
ooh
Biết
anh
nhặt
được
tim
tôi
ơ
ờ
ơ
Ich
weiß,
du
hast
mein
Herz
gefunden,
ooh
Để
tôi
ca
hát
cho
đời
nên
thơ
Damit
ich
singe
und
das
Leben
poetisch
mache
Để
tôi
âu
yếm
dâng
người
trong
mơ
Damit
ich
zärtlich
dem
Mann
meiner
Träume
anbiete
Đố
ai
nằm
ngủ
không
mơ
ớ
ơ
Wer
wagt
es
zu
schlafen,
ohne
zu
träumen,
ooh
Biết
anh
nằm
ngủ
hay
mơ
ớ
ơ
Ich
weiß,
du
schläfst
und
träumst
oft,
ooh
Nửa
đêm
trăng
xuống
Mitten
in
der
Nacht
kommt
der
Mond
herunter
Đứng
chờ
ngoài
hiên
Steht
und
wartet
draußen
auf
der
Veranda
Nửa
đêm
em
đến
Mitten
in
der
Nacht
komme
ich
Bến
bờ
yêu
đương
Zum
Ufer
der
Liebe
Đố
ai
tìm
được
tim
ai
ớ
ờ
ơ
Wer
wagt
es,
das
Herz
eines
anderen
zu
finden,
ooh
Biết
anh
nhặt
được
tim
tôi
ớ
ờ
ơ
Ich
weiß,
du
hast
mein
Herz
gefunden,
ooh
Để
tôi
ca
hát
cho
đời
nên
thơ
Damit
ich
singe
und
das
Leben
poetisch
mache
Để
tôi
âu
yếm
dâng
người
trong
mơ
Damit
ich
zärtlich
dem
Mann
meiner
Träume
anbiete
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Duy Pham
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.