Paroles et traduction Giao Linh - Hai Chuyến Tàu Đêm
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hai Chuyến Tàu Đêm
Two Night Trains
Lòng
buồn
dạt
dào
nhớ
hôm
nào
xuôi
miền
trung
chuyến
xe
đêm
anh
gặp
em
My
heart
overflows
with
sadness,
remembering
that
night
train
to
the
central
region,
where
I
met
you.
Môi
em
đang
xuân
nhưng
mắt
buồn
ngấn
lệ
trần
Your
lips
were
youthful,
but
your
eyes
were
filled
with
tears.
Chuyện
đời
sầu
đắng
vấn
vương
đôi
má
dịu
hiền,
áo
em
màu
tím
A
bitter
life
story
lingered
on
your
gentle
cheeks,
you
wore
a
purple
dress.
Đậm
đà
vì
là
buổi
ban
đầu
ta
gần
nhau
nói
nhau
nghe
câu
chuyện
cũ
It
was
profound,
that
first
time
we
were
close,
sharing
old
stories.
Tâm
tư
cho
vơi
bao
nỗi
buồn
bước
vào
đời
Easing
our
hearts,
unburdening
the
sorrows
of
entering
life.
Giờ
đẹp
lại
nét
thắm
môi
em
tiếng
hẹn
hò,
tìm
lại
ngày
mơ
A
beautiful
moment,
the
vibrant
color
of
your
lips,
a
whispered
promise,
searching
for
a
dream.
Khi
chân
đến
quê
em
nắng
ban
mai
hôn
nhẹ
lên
khóm
hoa
tươi
When
I
arrived
at
your
hometown,
the
morning
sun
kissed
the
blooming
flowers.
Thoáng
thấy
em
cười
vì
mùa
thương
vừa
chấp
nối
I
caught
a
glimpse
of
your
smile,
as
the
season
of
love
began
to
bloom.
Vẫn
biết
phút
bên
nhau
sẽ
khơi
buồn
một
ngày
về
Knowing
that
these
moments
together
would
bring
sorrow
on
the
day
I
leave.
Và
cùng
một
tàu
ấy
anh
về
nhưng
tìm
đâu
tiếng
đêm
qua
cho
lòng
ấm
On
the
same
train,
I
return,
but
where
is
the
voice
of
last
night
to
warm
my
heart?
Đêm
nay
cô
đơn
nghe
gió
lạnh
rót
vào
hồn
Tonight,
alone,
I
feel
the
cold
wind
pour
into
my
soul.
Tàu
về
đường
cũ
tiếng
hai
đêm
vẫn
còn
chờ,
gặp
lại
người
xưa
The
train
returns
on
the
old
track,
the
voices
of
two
nights
still
linger,
waiting
to
meet
you
again.
Lòng
buồn
dạt
dào
nhớ
hôm
nào
xuôi
miền
trung
chuyến
xe
đêm
anh
gặp
em
My
heart
overflows
with
sadness,
remembering
that
night
train
to
the
central
region,
where
I
met
you.
Môi
em
đang
xuân
nhưng
mắt
buồn
ngấn
lệ
trần
Your
lips
were
youthful,
but
your
eyes
were
filled
with
tears.
Chuyện
đời
sầu
đắng
vấn
vương
đôi
má
dịu
hiền,
áo
em
màu
tím
A
bitter
life
story
lingered
on
your
gentle
cheeks,
you
wore
a
purple
dress.
Đậm
đà
vì
là
buổi
ban
đầu
ta
gần
nhau
nói
nhau
nghe
câu
chuyện
cũ
It
was
profound,
that
first
time
we
were
close,
sharing
old
stories.
Tâm
tư
cho
vơi
bao
nỗi
buồn
bước
vào
đời
Easing
our
hearts,
unburdening
the
sorrows
of
entering
life.
Giờ
đẹp
lại
nét
thắm
môi
em
tiếng
hẹn
hò,
tìm
lại
ngày
mơ
A
beautiful
moment,
the
vibrant
color
of
your
lips,
a
whispered
promise,
searching
for
a
dream.
Khi
chân
đến
quê
em
nắng
ban
mai
hôn
nhẹ
lên
khóm
hoa
tươi
When
I
arrived
at
your
hometown,
the
morning
sun
kissed
the
blooming
flowers.
Thoáng
thấy
em
cười
vì
mùa
thương
vừa
chấp
nối
I
caught
a
glimpse
of
your
smile,
as
the
season
of
love
began
to
bloom.
Vẫn
biết
phút
bên
nhau
sẽ
khơi
buồn
một
ngày
về
Knowing
that
these
moments
together
would
bring
sorrow
on
the
day
I
leave.
Và
cùng
một
tàu
ấy
anh
về
nhưng
tìm
đâu
tiếng
đêm
qua
cho
lòng
ấm
On
the
same
train,
I
return,
but
where
is
the
voice
of
last
night
to
warm
my
heart?
Đêm
nay
cô
đơn
nghe
gió
lạnh
rót
vào
hồn
Tonight,
alone,
I
feel
the
cold
wind
pour
into
my
soul.
Tàu
về
đường
cũ
tiếng
hai
đêm
vẫn
còn
chờ,
gặp
lại
người
xưa
The
train
returns
on
the
old
track,
the
voices
of
two
nights
still
linger,
waiting
to
meet
you
again.
Tàu
về
đường
cũ
tiếng
hai
đêm
vẫn
còn
chờ,
gặp
lại
người
xưa
The
train
returns
on
the
old
track,
the
voices
of
two
nights
still
linger,
waiting
to
meet
you
again.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Trúc Phương
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.