Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tôi
có
người
em
sông
Hương,
núi
Ngự
I
have
a
sweetheart
by
the
Perfume
River,
beneath
Mount
Ngu
Của
lũy
tre
Thôn
Vỹ
hiền
từ
By
the
bamboo
hedges
of
peaceful
Thon
Vy
village
Của
kinh
thành
cổ
xưa
thật
xưa
By
the
ancient,
truly
ancient
citadel
Buổi
trưa
em
che
nón
lá
At
noon,
you
shielded
yourself
with
a
conical
hat
Cá
Sông
Hương
liếc
nhìn
ngẩn
ngơ
The
fish
in
the
Perfume
River
gazed
up,
mesmerized
Lũ
chim
quyên
ngất
ngây
từ
xa
The
orioles
were
enchanted
from
afar
Tôi
sống
độc
thân
trong
căn
phố
nghèo
I
live
alone
in
a
poor
neighborhood
Bởi
trót
thương
nên
nhớ
thật
nhiều
Because
I'm
deeply
in
love,
I
miss
you
so
much
Bởi
em
là
hạnh
phúc
tình
yêu
Because
you
are
the
happiness
of
my
love
Ở
bên
ni
qua
bên
nớ
From
this
side
to
that
side
Cách
con
sông,
chuyến
đò
chẳng
xa
Across
the
river,
the
ferry
trip
isn't
far
Nhỏ
sang
thăm
có
tôi
đợi
chờ
You
came
to
visit,
and
I
was
waiting
Huế
ơi,
không
biết
bây
chừ
Oh,
Hue,
I
wonder
now
Tiếng
ca
nào
vương
bên
mạn
thuyền
What
song
drifts
along
the
side
of
the
boat
Có
ai
chờ
ai
qua
Trường
Tiền
Is
someone
waiting
for
someone
by
the
Truong
Tien
Bridge
Không
biết
bây
chừ
nữ
sinh
mang
nón
bài
thơ
I
wonder
now,
do
schoolgirls
still
wear
their
poem
hats?
Để
trai
xứ
Huế
mộng
mơ
Making
the
boys
of
Hue
dream
Huế
ơi,
ta
nhớ
muôn
đời
Oh,
Hue,
I'll
remember
you
forever
Bóng
trăng
hồ
sen
trong
Hoàng
Thành
The
moonlight
on
the
lotus
pond
in
the
Imperial
City
Tiếng
chuông
từng
đêm
Thiên
Mụ
buồn
The
sad
Thiên
Mụ
Pagoda
bell
each
night
Ta
nhớ
muôn
đời
người
con
gái
Huế
quá
xinh
I'll
remember
forever
the
beautiful
girls
of
Hue
Tóc
mây
ngang
lưng
trữ
tình
With
their
poetic,
waist-length
flowing
hair
Non
nước
Thần
Kinh
quê
hương
đất
lạnh
The
land
and
water
of
the
Divine
Capital,
my
cold
homeland
Cả
trái
tim
sông
núi
của
mình
My
whole
heart,
the
rivers
and
mountains
Cả
linh
hồn
của
dân
hùng
anh
The
entire
soul
of
the
heroic
people
Bởi
ở
đâu
gây
nên
nông
nỗi
From
somewhere,
sorrow
arises
Cánh
chim
bay
giữa
trời
lẻ
loi
A
bird
flies
lonely
in
the
sky
Nhỏ
tôi
yêu
khóc
bao
giờ
nguôi?
My
love,
when
will
your
tears
cease?
Tôi
đã
lạc
em
trong
cơn
biển
động
I
lost
you
in
the
turbulent
storm
Để
tháng
năm
hai
đứa
lạnh
lùng
Leaving
us
cold
and
distant
through
the
years
Để
đêm
ngày
kẻ
nhớ,
người
mong
Leaving
one
to
remember,
the
other
to
yearn,
day
and
night
Khổ
đau
cao
như
mây
tím
The
suffering
is
as
high
as
the
purple
clouds
Phố
năm
xưa
đã
buồn,
buồn
thêm
The
streets
of
the
past
are
even
sadder
now
Nhỏ
yêu
ơi,
biết
đâu
mà
tìm
My
love,
where
can
I
find
you?
Nhỏ
yêu
ơi,
biết
đâu
mà
tìm
My
love,
where
can
I
find
you?
Nhỏ
yêu
ơi,
biết
đâu
mà
tìm
My
love,
where
can
I
find
you?
Nhỏ
yêu
ơi,
biết
đâu
mà
tìm
My
love,
where
can
I
find
you?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Anh Bang
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.