Giao Linh - Hue Xua - traduction des paroles en anglais

Hue Xua - Giao Linhtraduction en anglais




Hue Xua
Past Hue
Tôi người em sông Hương, núi Ngự
I have a sweetheart by the Perfume River, beneath Mount Ngu
Của lũy tre Thôn Vỹ hiền từ
By the bamboo hedges of peaceful Thon Vy village
Của kinh thành cổ xưa thật xưa
By the ancient, truly ancient citadel
Buổi trưa em che nón
At noon, you shielded yourself with a conical hat
Sông Hương liếc nhìn ngẩn ngơ
The fish in the Perfume River gazed up, mesmerized
chim quyên ngất ngây từ xa
The orioles were enchanted from afar
Tôi sống độc thân trong căn phố nghèo
I live alone in a poor neighborhood
Bởi trót thương nên nhớ thật nhiều
Because I'm deeply in love, I miss you so much
Bởi em hạnh phúc tình yêu
Because you are the happiness of my love
bên ni qua bên nớ
From this side to that side
Cách con sông, chuyến đò chẳng xa
Across the river, the ferry trip isn't far
Nhỏ sang thăm tôi đợi chờ
You came to visit, and I was waiting
Huế ơi, không biết bây chừ
Oh, Hue, I wonder now
Tiếng ca nào vương bên mạn thuyền
What song drifts along the side of the boat
ai chờ ai qua Trường Tiền
Is someone waiting for someone by the Truong Tien Bridge
Không biết bây chừ nữ sinh mang nón bài thơ
I wonder now, do schoolgirls still wear their poem hats?
Để trai xứ Huế mộng
Making the boys of Hue dream
Huế ơi, ta nhớ muôn đời
Oh, Hue, I'll remember you forever
Bóng trăng hồ sen trong Hoàng Thành
The moonlight on the lotus pond in the Imperial City
Tiếng chuông từng đêm Thiên Mụ buồn
The sad Thiên Mụ Pagoda bell each night
Ta nhớ muôn đời người con gái Huế quá xinh
I'll remember forever the beautiful girls of Hue
Tóc mây ngang lưng trữ tình
With their poetic, waist-length flowing hair
Non nước Thần Kinh quê hương đất lạnh
The land and water of the Divine Capital, my cold homeland
Cả trái tim sông núi của mình
My whole heart, the rivers and mountains
Cả linh hồn của dân hùng anh
The entire soul of the heroic people
Bởi đâu gây nên nông nỗi
From somewhere, sorrow arises
Cánh chim bay giữa trời lẻ loi
A bird flies lonely in the sky
Nhỏ tôi yêu khóc bao giờ nguôi?
My love, when will your tears cease?
Tôi đã lạc em trong cơn biển động
I lost you in the turbulent storm
Để tháng năm hai đứa lạnh lùng
Leaving us cold and distant through the years
Để đêm ngày kẻ nhớ, người mong
Leaving one to remember, the other to yearn, day and night
Khổ đau cao như mây tím
The suffering is as high as the purple clouds
Phố năm xưa đã buồn, buồn thêm
The streets of the past are even sadder now
Nhỏ yêu ơi, biết đâu tìm
My love, where can I find you?
Nhỏ yêu ơi, biết đâu tìm
My love, where can I find you?
Nhỏ yêu ơi, biết đâu tìm
My love, where can I find you?
Nhỏ yêu ơi, biết đâu tìm
My love, where can I find you?





Writer(s): Anh Bang


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.