Giao Linh - Khong Phai Tai Chung Minh - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Giao Linh - Khong Phai Tai Chung Minh




Khong Phai Tai Chung Minh
It's Not Your Fault, Nor Mine
Không phải tại em cũng không phải tại anh
It's not your fault, nor is it mine
Tại trời xui khiến nên chúng mình thương nhau
It's fate that brought us together, dear
Tình nồng thắm biết bao lúc ông bắc cầu
Our love was so passionate when the matchmaker built the bridge
Nguyệt nối chữ yêu, vui trọn buổi ban đầu
The Moon Goddess tied the knot of love, joy filled our early days
Rồi thời gian lướt mau, tình ta úa màu
Then time flew by, our love faded
Đàn dâng phím sầu đầy thương đau khi tình héo
The strings of sorrow play, full of heartache as love withers
Không phải tại em cũng không phải tại anh
It's not your fault, nor is it mine
Tình yêu, tình yêu như hoa nở đẹp xinh khi xuân đến em ơi
Love, love is like a flower blooming beautifully when spring arrives, my dear
Làm thân hoa cho người ta hái
Becoming a flower for someone to pick
sang, sắc thắm hoa dần tàn
Summer comes, the vibrant color gradually fades
Thu đến nghẹn ngào rồi heo may kéo sang mùa đông
Autumn arrives with a choked sob, then the cold wind pulls us into winter
Làm hoa kia chết trong lạnh lùng
Leaving the flower to die in the cold
Không phải tại em cũng không phải tại anh
It's not your fault, nor is it mine
Tại đời đen trắng nên chúng mình xa nhau
It's the black and white of life that separates us
Mình từng nói đã lâu, dẫu đi chung chuyến tàu
We said long ago, even though we traveled on the same train
Người về bến khác nhau, không hẹn đến nơi nào
We're going to different stations, with no appointed meeting place
Thì ngày nay sao, mình không trách người
So what does it matter today? I don't blame you
Mình không trách mình đời đổi thay như màu áo
I don't blame myself, life changes like the colors of clothes
Không phải tại em cũng không phải tại anh
It's not your fault, nor is it mine
Tình yêu, tình yêu như hoa nở đẹp xinh khi xuân đến em ơi
Love, love is like a flower blooming beautifully when spring arrives, my dear
Làm thân hoa cho người ta hái
Becoming a flower for someone to pick
sang, sắc thắm hoa dần tàn
Summer comes, the vibrant color gradually fades
Thu đến nghẹn ngào rồi heo may kéo sang mùa đông
Autumn arrives with a choked sob, then the cold wind pulls us into winter
Làm hoa kia chết trong lạnh lùng
Leaving the flower to die in the cold
Không phải tại em cũng không phải tại anh
It's not your fault, nor is it mine
Tại đời đen trắng nên chúng mình xa nhau
It's the black and white of life that separates us
Mình từng nói đã lâu, dẫu đi chung chuyến tàu
We said long ago, even though we traveled on the same train
Người về bến khác nhau, không hẹn đến nơi nào
We're going to different stations, with no appointed meeting place
Thì ngày nay sao, mình không trách người
So what does it matter today? I don't blame you
Mình không trách mình đời đổi thay như màu áo
I don't blame myself, life changes like the colors of clothes
Không phải tại em cũng không phải tại anh
It's not your fault, nor is it mine
Không phải tại em cũng không phải tại anh
It's not your fault, nor is it mine
Không phải tại em cũng không phải tại anh
It's not your fault, nor is it mine
Không phải tại em cũng không phải tại anh
It's not your fault, nor is it mine





Writer(s): Ngoc Van, The Chau, Thuong Linh


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.