Giao Linh - Khổ Qua - traduction des paroles en allemand

Khổ Qua - Giao Linhtraduction en allemand




Khổ Qua
Bittermelone
Đường vào tình yêu nhiều trái đắng mang tên khổ qua
Der Weg zur Liebe hat viele bittere Früchte, genannt Bittermelonen.
Em nói khi yêu, tim mình cho thật nhiều nhưng chẳng nhận được bao nhiêu
Du sagtest, wenn man liebt, gibt man sein Herz ganz, aber bekommt wenig zurück.
Tại sao lại gọi anh bằng chú khi em biết anh thương?
Warum nennst du mich Onkel, wenn du weißt, dass ich dich liebe?
Em biết anh buồn từ khi em xưng cháu
Du weißt, ich bin traurig, seit du mich Nichte nennst.
phải em tình, em làm khổ qua?
Bist du ungewollt grausam, meine Bittermelone?
Chiều mưa hấp hối, em không ngại ngùng
Im sterbenden Regen, ohne zu zögern,
Đi trong cơn đau vùi tìm đến anh
kommst du in tiefem Schmerz zu mir.
Gót sen nhẹ đếm
Deine zarten Schritte zählen,
Giọt mưa tuôn bắn dài trên khuôn mặt xanh xao
während Regentropfen auf dein blasses Gesicht fallen.
Tình yêu cất tiếng ru anh chiều nào
Die Liebe ließ ihre Stimme erklingen, die mich einst in den Schlaf wiegte.
Nhưng em yêu anh sợ tình lính trao
Aber ich, mein Lieber, fürchte die Liebe eines Soldaten.
Lính chung tình lắm
Soldaten sind sehr treu.
Người yêu anh chớ sợ duyên tình mình chóng phai
Meine Liebste, fürchte nicht, dass unsere Liebe schnell vergeht.
Đường vào tình yêu nhiều trái đắng mang tên khổ qua
Der Weg zur Liebe hat viele bittere Früchte, genannt Bittermelonen.
Trái đắng xanh xao nhưng tình yêu ngọt ngào
Die Früchte sind bitter und blass, aber die Liebe ist süß.
Anh ngỡ rằng mình thương đau
Ich dachte, dass ich Schmerzen erleide.
sao hoà bình đang tìm đến nên chia cách hôm nay
Obwohl der Frieden naht, trennen wir uns heute.
Không lẽ đôi mình ngày mai chia xa nữa?
Müssen wir uns morgen etwa wieder trennen?
Xin người yêu chớ sầu để buồn khổ qua
Bitte, meine Liebste, sei nicht traurig, um die Bittermelone nicht zu betrüben.
Chiều mưa hấp hối, em không ngại ngùng
Im sterbenden Regen, ohne zu zögern,
Đi trong cơn đau vùi tìm đến anh
kommst du in tiefem Schmerz zu mir.
Gót sen nhẹ đếm
Deine zarten Schritte zählen,
Giọt mưa tuôn bắn dài trên khuôn mặt xanh xao
während Regentropfen auf dein blasses Gesicht fallen.
Tình yêu cất tiếng ru anh chiều nào
Die Liebe ließ ihre Stimme erklingen, die mich einst in den Schlaf wiegte.
Nhưng em yêu anh sợ tình lính trao
Aber ich, mein Lieber, fürchte die Liebe eines Soldaten.
Lính chung tình lắm
Soldaten sind sehr treu.
Người yêu anh chớ sợ duyên tình mình chóng phai
Meine Liebste, fürchte nicht, dass unsere Liebe schnell vergeht.
Đường vào tình yêu nhiều trái đắng mang tên khổ qua
Der Weg zur Liebe hat viele bittere Früchte, genannt Bittermelonen.
Trái đắng xanh xao nhưng tình yêu ngọt ngào
Die Früchte sind bitter und blass, aber die Liebe ist süß.
Anh ngỡ rằng mình thương đau
Ich dachte, dass ich Schmerzen erleide.
sao hoà bình đang tìm đến nên chia cách hôm nay
Obwohl der Frieden naht, trennen wir uns heute.
Không lẽ đôi mình ngày mai chia xa nữa
Müssen wir uns morgen etwa wieder trennen?
Xin người yêu chớ sầu để buồn khổ qua
Bitte, meine Liebste, sei nicht traurig, um die Bittermelone nicht zu betrüben.





Writer(s): Hoang Trang


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.