Giao Linh - La Thu Do Thi - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Giao Linh - La Thu Do Thi




La Thu Do Thi
City Letter
Thư trước Hùng gửi thăm tôi
In your last letter, you sent your regards
Nhằm ngày thi sắp tới nên tôi chưa trả lời
With exams approaching, I couldn't reply right away
Hôm nay xong hết rồi
But now they're finally over
Tình bạn sống trong tôi, thư này thay câu nói
Our friendship lives within me, this letter speaks for my heart
Hùng ơi, bọn mình chung lớp, chung vui
Hung, we shared the same class, the same joys
Thời gian vàng son ngắn ngủi qua rồi
Those golden days passed by so quickly
Bút nghiêng món nợ không vay
The pen, a debt unpaid, not borrowed in money
Chữ trả cho thầy
Words repay the teacher
Mười năm hao giấy
Ten years, wearing down the paper
Viết mòn bàn tay
And wearing out our hands
Hôm qua dạo phố gặp Huyền
Yesterday, strolling down the street, I saw Huyen
Bên chồng vòng tay âu yếm
With her husband, arm in arm, so affectionate
Thấy mình, nàng vờ chẳng quen
Seeing me, she pretended not to know
Tình ơi, đã đành duyên chẳng nên đôi
Oh love, it seems our fate was not to be
Ngọn nguồn đâu phải do tôi
The reason wasn't my fault
Nỡ sao người hỡi?
How could you, my dear?
Đường phố mưa bay, bay trắng đầu
Rain falls on the streets, turning my hair white
Cạn quá tam bôi chưa hết sầu
Three cups are not enough to drown my sorrow
Nhớ chiều mưa đổ mưa ngâu
I remember the afternoon rain, the monsoon rain
Đường khuya hun hút ngõ sâu
The long, dark, and empty streets at night
Mình ba, bốn đứa tâm sự đêm thâu
Three or four of us, sharing our hearts through the night
Thư viết còn nhiều nhưng thôi
There's so much more to write, but I'll stop here
Ngày gặp nhau sẽ nói thêm tâm sự còn dài
When we meet again, we'll talk more, our stories are long
Trăng lên cao sẽ
The moon rises high, then starts to set
Tình bạn vẫn bao la như rừng cây thêm
Our friendship remains vast, like a forest growing new leaves
Bạn hỡi, lời thành xin chúc cho anh
My friend, with all sincerity, I wish you
Đường mây nhiều may, ít rủi, yên lành
Good fortune on your path, with little hardship and much peace
Thư nghiêng, giấy mỏng, mực xanh
Slanted writing, thin paper, blue ink
Gói cả chân tình
Enclosing all my true feelings
Nhờ khu bưu chính bắc cầu về anh
Entrusted to the post office to bridge the distance to you
Thư viết còn nhiều nhưng thôi
There's so much more to write, but I'll stop here
Ngày gặp nhau sẽ nói thêm tâm sự còn dài
When we meet again, we'll talk more, our stories are long
Trăng lên cao sẽ
The moon rises high, then starts to set
Tình bạn vẫn bao la như rừng cây thêm
Our friendship remains vast, like a forest growing new leaves
Bạn hỡi, lời thành xin chúc cho anh
My friend, with all sincerity, I wish you
Đường mây nhiều may, ít rủi, yên lành
Good fortune on your path, with little hardship and much peace
Thư nghiêng, giấy mỏng, mực xanh
Slanted writing, thin paper, blue ink
Gói cả chân tình
Enclosing all my true feelings
Nhờ khu bưu chính bắc cầu về anh
Entrusted to the post office to bridge the distance to you
Thư nghiêng, giấy mỏng, mực xanh
Slanted writing, thin paper, blue ink
Gói cả chân tình
Enclosing all my true feelings
Nhờ khu bưu chính bắc cầu về anh
Entrusted to the post office to bridge the distance to you
Thư nghiêng, giấy mỏng, mực xanh
Slanted writing, thin paper, blue ink
Gói cả chân tình
Enclosing all my true feelings
Nhờ khu bưu chính bắc cầu về anh
Entrusted to the post office to bridge the distance to you






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.