Paroles et traduction Giao Linh - Long Me
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Lòng
Mẹ
bao
la
như
biển
Thái
Bình
dạt
dào,
Your
heart
is
as
vast
as
the
pacific
ocean,
Tình
Mẹ
tha
thiết
như
giòng
suối
hiền
ngọt
ngào,
Your
love
for
me
is
as
gentle
as
the
sweetest
stream,
Lời
Mẹ
êm
ái
như
đồng
lúa
chiều
rì
rào.
Your
words
are
as
calming
as
the
rustling
of
rice
fields
in
the
evening.
Tiếng
ru
bên
thềm
trăng
tà
soi
bóng
Mẹ
yêu.
Your
lullabies
under
the
moonlight
illuminate
you
like
a
beautiful
silhouette.
Lòng
Mẹ
thương
con
như
vầng
trăng
tròn
mùa
thu.
Your
heart
cherishes
me
like
the
full
moon
in
autumn.
Tình
Mẹ
yêu
mến
như
làn
gió
đùa
mặt
hồ.
Your
love
embraces
me
like
the
breeze
caressing
a
lake.
Lời
ru
man
mác
êm
như
sáo
diều
dật
dờ.
Your
lullabies
are
as
enchanting
as
the
melodies
of
a
distant
flute.
Nắng
mưa
sớm
chiều
vui
cùng
tiếng
hát
trẻ
thơ.
I
find
joy
in
your
songs,
no
matter
the
weather.
Thương
con
thao
thức
bao
đêm
trường,
You
watched
over
me
throughout
the
sleepless
nights
anxiously,
Con
đà
yên
giấc
Mẹ
hiền
vui
sướng
biết
bao.
Your
joy
knew
no
bounds
when
I
finally
found
peace
in
slumber.
Thương
con
khuya
sớm
bao
tháng
ngày.
You
toiled
day
and
night
for
months,
Lặn
lội
gieo
neo
nuôi
con
tới
ngày
lớn
khôn.
Sailing
through
rough
seas
to
raise
me
until
I
was
a
grown
man.
Dù
cho
mưa
gió
không
quản
thân
gầy
Mẹ
hiền.
No
storm
could
deter
you,
no
matter
how
frail
you
may
have
been.
Một
sương
hai
nắng
cho
bạc
mái
đầu
buồn
phiền.
You
endured
the
sun
and
rain,
even
as
your
hair
turned
gray
with
worry.
Ngày
đêm
sớm
tối
vui
cùng
con
nhỏ
một
niềm.
You
found
solace
only
in
my
joy,
no
matter
the
hour.
Tiếng
ru
êm
đềm
mẹ
hiền
năm
tháng
triền
miên.
Your
lullabies
have
cradled
me
for
years,
a
constant
source
of
comfort.
Lòng
Mẹ
chan
chứa
trên
bao
xóm
làng
gần
xa.
Your
love
extends
to
every
corner
of
our
village
and
beyond.
Tình
Mẹ
dâng
tới
trăng
ngàn
đứng
lặng
để
nghe,
Even
the
moon
stands
still
to
listen
to
your
songs,
Lời
ru
xao
xuyến
núi
đồi
suối
rừng
rặng
tre.
Your
lullabies
echo
through
mountains,
rivers,
and
forests.
Sóng
ven
Thái
Bình
im
lìm
khi
tiếng
Mẹ
ru.
The
waves
of
the
pacific
ocean
hush
in
reverence
at
your
voice.
Một
lòng
nuôi
nấng
vỗ
về
những
ngày
còn
thơ.
You
nurtured
and
protected
me
from
my
earliest
days.
Một
tình
thương
mến
êm
như
tiếng
đàn
lời
ca.
Your
love
has
been
a
constant
melody
in
my
life.
Mẹ
hiền
sớm
tối
khuyên
nhủ
bao
lời
mặn
mà.
Your
wisdom
has
guided
me,
shaping
my
path.
Khắc
ghi
bên
lòng
con
trẻ
muôn
bước
đường
xa.
Your
teachings
will
forever
be
etched
in
my
heart.
Thương
con
Mẹ
hát
câu
êm
đềm,
Your
love
fills
my
heart
with
serenity,
Ru
lòng
thơ
ấu
quản
gì
khi
thức
trắng
đêm.
You
have
sacrificed
your
own
sleep
for
my
well-being.
Bao
năm
nước
mắt
như
suối
nguồn.
Your
tears
have
been
a
constant
stream,
Chảy
vào
tim
con
mái
tóc
trót
đành
đẫm
sương.
Drenching
my
hair
with
the
love
of
a
mother.
Dù
ai
xa
vắng
trên
đường
sớm
chiều
về
đâu.
No
matter
how
far
I
travel,
I
will
always
find
my
way
back
to
you.
Dù
khi
mưa
gió
tháng
ngày
trong
đời
bể
dâu.
Through
storms
and
trials,
your
love
will
never
waver.
Dù
cho
phai
nắng
nhưng
lòng
thương
chẳng
lạt
mầu.
Even
as
the
sun
fades,
your
love
will
continue
to
shine.
Vẫn
mong
quay
về
vui
vầy
dưới
bóng
mẹ
yêu.
I
long
for
the
day
when
I
can
return
to
the
warmth
of
your
embrace.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Vany
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.