Giao Linh - Mai Lỡ Mình Xa Nhau - traduction des paroles en allemand

Mai Lỡ Mình Xa Nhau - Giao Linhtraduction en allemand




Mai Lỡ Mình Xa Nhau
Wenn wir uns morgen zufällig trennen
Mai lỡ hai mình xa nhau
Morgen, falls wir uns zufällig trennen,
Đừng khóc cho mi hoen sầu
Weine nicht, dass deine Augen sich röten vor Kummer.
Ghi nhé em chuyện buổi ban đầu
Erinnere dich, mein Lieber, an unsere Anfänge,
Đừng để tình ta phải tan mau
Lass unsere Liebe nicht schnell vergehen.
Lời nguyền xin khắc sâu
Das Gelübde, bitte präge es dir tief ein.
Mai nếu hai mình xa nhau
Morgen, wenn wir uns trennen,
Từng bước em đêm ai dìu
Wer wird meine Schritte nachts lenken?
Em khóc, ai dành dỗ nuông chiều?
Wenn ich weine, wer wird mich trösten und verwöhnen?
ai dệt thơ cho em yêu
Und wer wird Gedichte für mich dichten, mein Geliebter,
Trong đêm buồn quạnh hiu
In der einsamen, traurigen Nacht?
Thương, thương đôi mắt em buồn thật buồn
Denk liebevoll an meine Augen, so traurig, so traurig,
Thương em tính mang nhiều tủi hờn
Denk liebevoll an meine Art, die so viel Kummer in sich trägt,
hay bắt anh đưa đi chơi
Und die dich oft bat, mit mir auszugehen,
Trong những lần mưa đổ nhiều thật nhiều
In Zeiten, wenn es sehr, sehr viel regnete,
mùa mưa em yêu
Weil ich die Regenzeit liebe.
Mai nhé hai mình xa nhau
Morgen, mein Lieber, wenn wir uns trennen,
Tội lắm em anh thơ dại
So bemitleidenswert bin ich, deine naive Kleine.
Đêm ngóng đêm mỏi mắt thương sầu
Nacht für Nacht werden meine Augen müde vom Warten, voller trauriger Liebe.
Kỷ niệm một đêm ta trót trao
Die Erinnerung an eine Nacht, die wir uns hingaben,
Yêu nhau đừng phụ nhau
Lieben wir uns, lass uns einander nicht verraten.
Mai nhé hai mình xa nhau
Morgen, mein Lieber, wenn wir uns trennen,
Tội lắm em anh thơ dại
So bemitleidenswert bin ich, deine naive Kleine.
Đêm ngóng, đêm mỏi mắt thương sầu
Nacht für Nacht werden meine Augen müde vom Warten, voller trauriger Liebe.
Kỷ niệm một đêm ta trót trao
Die Erinnerung an eine Nacht, die wir uns hingaben,
Yêu nhau đừng phụ nhau
Lieben wir uns, lass uns einander nicht verraten.
Kỷ niệm một đêm ta trót trao
Die Erinnerung an eine Nacht, die wir uns hingaben,
Yêu nhau đừng phụ nhau
Lieben wir uns, lass uns einander nicht verraten.
Kỷ niệm một đêm ta trót trao
Die Erinnerung an eine Nacht, die wir uns hingaben,
Yêu nhau đừng phụ nhau
Lieben wir uns, lass uns einander nicht verraten.
Kỷ niệm một đêm ta trót trao
Die Erinnerung an eine Nacht, die wir uns hingaben,
Yêu nhau đừng phụ nhau
Lieben wir uns, lass uns einander nicht verraten.
Kỷ niệm một đêm ta trót trao
Die Erinnerung an eine Nacht, die wir uns hingaben.





Writer(s): Tu Nhi


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.