Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mỗi
lần
nhìn
chiều
rơi
ngoài
hiên
Jedes
Mal,
wenn
ich
den
Abend
draußen
fallen
sehe,
Nghe
gió
xuân
sang
rung
lá
vàng
Den
Frühlingswind
höre,
wie
er
gelbe
Blätter
rascheln
lässt,
Là
lúc
tim
em
như
rộn
ràng
Ist
der
Moment,
in
dem
mein
Herz
aufgeregt
schlägt,
Thương
nhớ
dâng
ngập
tràn
vì
chờ
ai
chốn
quan
san
Die
Sehnsucht
steigt
über,
weil
ich
auf
dich
in
fernen
Landen
warte.
Nhớ
hoài
một
chiều
hoa
đào
rơi
Ich
erinnere
mich
stets
an
einen
Abend
mit
fallenden
Pfirsichblüten,
Tiễn
bước
anh
đi
về
cuối
trời
Als
ich
dich
zum
Horizont
verabschiedete.
Giờ
phút
chia
ly
sao
nghẹn
lời
Der
Moment
des
Abschieds,
wie
er
mir
die
Kehle
zuschnürte.
Dẫu
biết
anh
vì
đời,
vì
quê
hương
đang
chờ
mong
Obwohl
ich
weiß,
du
tust
es
für
die
Sache,
für
das
wartende
Vaterland.
Anh
ơi,
chiều
nay
sương
xuống
lạnh
Oh
Liebster,
heute
Abend
fällt
der
Nebel
kalt.
Sa
trường
anh
có
nhớ
em
không?
Denkst
du
auf
dem
Schlachtfeld
an
mich?
Rồi
đây
bên
chí
trai
tang
bồng
Dort,
bei
deinem
männlichen
Ehrgeiz,
Em
đem
chút
má
hồng
để
cùng
xây
đắp
non
sông
Bringe
ich
meine
Jugend
ein,
um
mit
dir
unser
Land
aufzubauen.
Ước
nguyện
một
đêm
trông
trời
cao
Ich
wünsche
mir
eine
Nacht,
blicke
zum
hohen
Himmel,
Trăng
sáng
lung
linh
soi
chiến
hào
Der
helle
Mond
scheint
funkelnd
auf
die
Schützengräben.
Mộng
thắm
trao
nhau
như
lần
đầu
Dass
wir
innige
Träume
tauschen
wie
beim
ersten
Mal,
Bên
lá
hoa
thì
thào
vì
tình
ta
ôi
đẹp
sao
Neben
flüsternden
Blättern
und
Blumen,
denn
unsere
Liebe,
oh
wie
schön
sie
ist.
Mỗi
lần
nhìn
chiều
rơi
ngoài
hiên
Jedes
Mal,
wenn
ich
den
Abend
draußen
fallen
sehe,
Nghe
gió
xuân
sang
rung
lá
vàng
Den
Frühlingswind
höre,
wie
er
gelbe
Blätter
rascheln
lässt,
Là
lúc
tim
em
như
rộn
ràng
Ist
der
Moment,
in
dem
mein
Herz
aufgeregt
schlägt,
Thương
nhớ
dâng
ngập
tràn
vì
chờ
ai
chốn
quan
san
Die
Sehnsucht
steigt
über,
weil
ich
auf
dich
in
fernen
Landen
warte.
Nhớ
hoài
một
chiều
hoa
đào
rơi
Ich
erinnere
mich
stets
an
einen
Abend
mit
fallenden
Pfirsichblüten,
Tiễn
bước
anh
đi
về
cuối
trời
Als
ich
dich
zum
Horizont
verabschiedete.
Giờ
phút
chia
ly
sao
nghẹn
lời
Der
Moment
des
Abschieds,
wie
er
mir
die
Kehle
zuschnürte.
Dẫu
biết
anh
vì
đời,
vì
quê
hương
đang
chờ
mong
Obwohl
ich
weiß,
du
tust
es
für
die
Sache,
für
das
wartende
Vaterland.
Anh
ơi,
chiều
nay
sương
xuống
lạnh
Oh
Liebster,
heute
Abend
fällt
der
Nebel
kalt.
Sa
trường
anh
có
nhớ
em
không?
Denkst
du
auf
dem
Schlachtfeld
an
mich?
Rồi
đây
bên
chí
trai
tang
bồng
Dort,
bei
deinem
männlichen
Ehrgeiz,
Em
đem
chút
má
hồng
để
cùng
xây
đắp
non
sông
Bringe
ich
meine
Jugend
ein,
um
mit
dir
unser
Land
aufzubauen.
Ước
nguyện
một
đêm
trông
trời
cao
Ich
wünsche
mir
eine
Nacht,
blicke
zum
hohen
Himmel,
Trăng
sáng
lung
linh
soi
chiến
hào
Der
helle
Mond
scheint
funkelnd
auf
die
Schützengräben.
Mộng
thắm
trao
nhau
như
lần
đầu
Dass
wir
innige
Träume
tauschen
wie
beim
ersten
Mal,
Bên
lá
hoa
thì
thào
vì
tình
ta
ôi
đẹp
sao
Neben
flüsternden
Blättern
und
Blumen,
denn
unsere
Liebe,
oh
wie
schön
sie
ist.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Lam Phuong
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.