Giao Linh - Mong Uoc - traduction des paroles en allemand

Mong Uoc - Giao Linhtraduction en allemand




Mong Uoc
Sehnsucht
Mỗi lần nhìn chiều rơi ngoài hiên
Jedes Mal, wenn ich den Abend draußen fallen sehe,
Nghe gió xuân sang rung vàng
Den Frühlingswind höre, wie er gelbe Blätter rascheln lässt,
lúc tim em như rộn ràng
Ist der Moment, in dem mein Herz aufgeregt schlägt,
Thương nhớ dâng ngập tràn chờ ai chốn quan san
Die Sehnsucht steigt über, weil ich auf dich in fernen Landen warte.
Nhớ hoài một chiều hoa đào rơi
Ich erinnere mich stets an einen Abend mit fallenden Pfirsichblüten,
Tiễn bước anh đi về cuối trời
Als ich dich zum Horizont verabschiedete.
Giờ phút chia ly sao nghẹn lời
Der Moment des Abschieds, wie er mir die Kehle zuschnürte.
Dẫu biết anh đời, quê hương đang chờ mong
Obwohl ich weiß, du tust es für die Sache, für das wartende Vaterland.
Anh ơi, chiều nay sương xuống lạnh
Oh Liebster, heute Abend fällt der Nebel kalt.
Sa trường anh nhớ em không?
Denkst du auf dem Schlachtfeld an mich?
Rồi đây bên chí trai tang bồng
Dort, bei deinem männlichen Ehrgeiz,
Em đem chút hồng để cùng xây đắp non sông
Bringe ich meine Jugend ein, um mit dir unser Land aufzubauen.
Ước nguyện một đêm trông trời cao
Ich wünsche mir eine Nacht, blicke zum hohen Himmel,
Trăng sáng lung linh soi chiến hào
Der helle Mond scheint funkelnd auf die Schützengräben.
Mộng thắm trao nhau như lần đầu
Dass wir innige Träume tauschen wie beim ersten Mal,
Bên hoa thì thào tình ta ôi đẹp sao
Neben flüsternden Blättern und Blumen, denn unsere Liebe, oh wie schön sie ist.
Mỗi lần nhìn chiều rơi ngoài hiên
Jedes Mal, wenn ich den Abend draußen fallen sehe,
Nghe gió xuân sang rung vàng
Den Frühlingswind höre, wie er gelbe Blätter rascheln lässt,
lúc tim em như rộn ràng
Ist der Moment, in dem mein Herz aufgeregt schlägt,
Thương nhớ dâng ngập tràn chờ ai chốn quan san
Die Sehnsucht steigt über, weil ich auf dich in fernen Landen warte.
Nhớ hoài một chiều hoa đào rơi
Ich erinnere mich stets an einen Abend mit fallenden Pfirsichblüten,
Tiễn bước anh đi về cuối trời
Als ich dich zum Horizont verabschiedete.
Giờ phút chia ly sao nghẹn lời
Der Moment des Abschieds, wie er mir die Kehle zuschnürte.
Dẫu biết anh đời, quê hương đang chờ mong
Obwohl ich weiß, du tust es für die Sache, für das wartende Vaterland.
Anh ơi, chiều nay sương xuống lạnh
Oh Liebster, heute Abend fällt der Nebel kalt.
Sa trường anh nhớ em không?
Denkst du auf dem Schlachtfeld an mich?
Rồi đây bên chí trai tang bồng
Dort, bei deinem männlichen Ehrgeiz,
Em đem chút hồng để cùng xây đắp non sông
Bringe ich meine Jugend ein, um mit dir unser Land aufzubauen.
Ước nguyện một đêm trông trời cao
Ich wünsche mir eine Nacht, blicke zum hohen Himmel,
Trăng sáng lung linh soi chiến hào
Der helle Mond scheint funkelnd auf die Schützengräben.
Mộng thắm trao nhau như lần đầu
Dass wir innige Träume tauschen wie beim ersten Mal,
Bên hoa thì thào tình ta ôi đẹp sao
Neben flüsternden Blättern und Blumen, denn unsere Liebe, oh wie schön sie ist.





Writer(s): Lam Phuong


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.