Giao Linh - Mong Uoc - traduction des paroles en anglais

Mong Uoc - Giao Linhtraduction en anglais




Mong Uoc
Wish
Mỗi lần nhìn chiều rơi ngoài hiên
Every time I watch the sunset from the porch
Nghe gió xuân sang rung vàng
Hear the spring wind rustle the yellow leaves
lúc tim em như rộn ràng
My heart starts to flutter
Thương nhớ dâng ngập tràn chờ ai chốn quan san
Longing overflows, waiting for you from afar
Nhớ hoài một chiều hoa đào rơi
I always remember the afternoon the peach blossoms fell
Tiễn bước anh đi về cuối trời
Seeing you off to the ends of the earth
Giờ phút chia ly sao nghẹn lời
The moment of parting, how choked with words
Dẫu biết anh đời, quê hương đang chờ mong
Though I know you're doing it for life, for the homeland that awaits
Anh ơi, chiều nay sương xuống lạnh
My love, tonight the dew falls cold
Sa trường anh nhớ em không?
On the battlefield, do you remember me?
Rồi đây bên chí trai tang bồng
Soon, alongside the spirit of brave men
Em đem chút hồng để cùng xây đắp non sông
I'll bring my rosy cheeks, to help build our nation
Ước nguyện một đêm trông trời cao
Wishing upon the night sky
Trăng sáng lung linh soi chiến hào
The bright moon shining on the trenches
Mộng thắm trao nhau như lần đầu
Sweet dreams exchanged like the first time
Bên hoa thì thào tình ta ôi đẹp sao
Whispering among the flowers and leaves, because our love is so beautiful
Mỗi lần nhìn chiều rơi ngoài hiên
Every time I watch the sunset from the porch
Nghe gió xuân sang rung vàng
Hear the spring wind rustle the yellow leaves
lúc tim em như rộn ràng
My heart starts to flutter
Thương nhớ dâng ngập tràn chờ ai chốn quan san
Longing overflows, waiting for you from afar
Nhớ hoài một chiều hoa đào rơi
I always remember the afternoon the peach blossoms fell
Tiễn bước anh đi về cuối trời
Seeing you off to the ends of the earth
Giờ phút chia ly sao nghẹn lời
The moment of parting, how choked with words
Dẫu biết anh đời, quê hương đang chờ mong
Though I know you're doing it for life, for the homeland that awaits
Anh ơi, chiều nay sương xuống lạnh
My love, tonight the dew falls cold
Sa trường anh nhớ em không?
On the battlefield, do you remember me?
Rồi đây bên chí trai tang bồng
Soon, alongside the spirit of brave men
Em đem chút hồng để cùng xây đắp non sông
I'll bring my rosy cheeks, to help build our nation
Ước nguyện một đêm trông trời cao
Wishing upon the night sky
Trăng sáng lung linh soi chiến hào
The bright moon shining on the trenches
Mộng thắm trao nhau như lần đầu
Sweet dreams exchanged like the first time
Bên hoa thì thào tình ta ôi đẹp sao
Whispering among the flowers and leaves, because our love is so beautiful





Writer(s): Lam Phuong


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.