Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mot Chuyen Xe Hoa
A Wedding Procession
Nếu
biết
rằng
tôi
đã
có
chồng
If
you
knew
that
I
was
already
married
Trời
ơi!
Người
ấy
có
buồn
không?
Oh
my!
Would
you
be
saddened,
dear?
Có
còn
nghĩ
tới
loài
hoa
vỡ?
Would
you
still
think
of
the
broken
flower?
Tựa
trái
tim
phai,
tựa
máu
hồng
Like
a
faded
heart,
like
crimson
blood?
Nuốt
lệ
làm
vui
nhìn
chiếc
xe
hoa
I
swallow
my
tears,
feigning
joy,
watching
the
wedding
car
Anh
ơi
thôi
đành
dang
dở
tình
ta
My
love,
our
love
must
now
be
unfinished
Còn
đâu
câu
nói
ban
đầu?
Where
are
the
words
we
spoke
at
the
beginning?
Tình
đôi
ta
khó
phai
màu
Our
love
was
meant
to
be
unfading
Bây
giờ
tại
sao
đành
ôm
khổ
đau?
But
now,
why
must
I
endure
this
pain?
Ước
hẹn
rồi
nay
trả
với
trăng
sao
Our
promises
are
now
returned
to
the
moon
and
stars
Anh
ơi
non
mòn,
biển
cạn
gì
đâu
My
love,
mountains
crumble,
oceans
dry,
but
our
love
was
more
Ngày
xưa
chung
lối,
chung
mộng
We
once
shared
the
same
path,
the
same
dreams
Mà
nay
sao
cách
xa
lòng?
But
now,
why
are
our
hearts
so
distant?
Em
nhìn
xe
hoa
lòng
vẫn
lạnh
lùng
I
watch
the
wedding
car,
my
heart
remains
cold
Anh
ơi
đừng
trách
nữa,
đừng
nói
chi
thêm
My
love,
don't
blame
me
anymore,
don't
say
anything
more
Sẽ
hẹn
nhau
kiếp
nào,
chồng
thư
em
còn
giữ
We'll
meet
again
in
another
lifetime,
I
keep
your
letters
close
Ðể
mai
kia
còn
nhớ
đến
anh
với
bao
kỷ
niệm
So
that
tomorrow
I'll
remember
you,
with
all
our
memories
Những
ngày
êm
đềm
sống
bên
người
yêu
Those
peaceful
days
spent
beside
my
beloved
Phũ
phàng
tựa
như
một
giấc
chiêm
bao
Cruel,
like
a
fleeting
dream
Anh
ơi
bây
giờ
ân
tình
còn
đâu?
My
love,
where
is
our
affection
now?
Lời
thư
thay
cánh
thiệp
hồng
This
letter
replaces
a
wedding
invitation
Người
không
yêu
sẽ
kêu
chồng
The
one
I
don't
love,
I'll
call
my
husband
Thương
giùm
phận
em
là
kiếp
má
hồng
Pity
my
fate,
this
life
of
a
woman
Nuốt
lệ
làm
vui
nhìn
chiếc
xe
hoa
I
swallow
my
tears,
feigning
joy,
watching
the
wedding
car
Anh
ơi
thôi
đành
dang
dở
tình
ta
My
love,
our
love
must
now
be
unfinished
Còn
đâu
câu
nói
ban
đầu?
Where
are
the
words
we
spoke
at
the
beginning?
Tình
đôi
ta
khó
phai
màu
Our
love
was
meant
to
be
unfading
Bây
giờ
tại
sao
đành
ôm
khổ
đau?
But
now,
why
must
I
endure
this
pain?
Ước
hẹn
rồi
nay
trả
với
trăng
sao
Our
promises
are
now
returned
to
the
moon
and
stars
Anh
ơi
non
mòn,
biển
cạn
gì
đâu
My
love,
mountains
crumble,
oceans
dry,
but
our
love
was
more
Ngày
xưa
chung
lối,
chung
mộng
We
once
shared
the
same
path,
the
same
dreams
Mà
nay
sao
cách
xa
lòng?
But
now,
why
are
our
hearts
so
distant?
Em
nhìn
xe
hoa
lòng
vẫn
lạnh
lùng
I
watch
the
wedding
car,
my
heart
remains
cold
Anh
ơi
đừng
trách
nữa,
đừng
nói
chi
thêm
My
love,
don't
blame
me
anymore,
don't
say
anything
more
Sẽ
hẹn
nhau
kiếp
nào,
chồng
thư
em
còn
giữ
We'll
meet
again
in
another
lifetime,
I
keep
your
letters
close
Ðể
mai
kia
còn
nhớ
đến
anh
với
bao
kỷ
niệm
So
that
tomorrow
I'll
remember
you,
with
all
our
memories
Những
ngày
êm
đềm
sống
bên
người
yêu
Those
peaceful
days
spent
beside
my
beloved
Phũ
phàng
tựa
như
một
giấc
chiêm
bao
Cruel,
like
a
fleeting
dream
Anh
ơi
bây
giờ
ân
tình
còn
đâu?
My
love,
where
is
our
affection
now?
Lời
thư
thay
cánh
thiệp
hồng
This
letter
replaces
a
wedding
invitation
Người
không
yêu
sẽ
kêu
chồng
The
one
I
don't
love,
I'll
call
my
husband
Thương
giùm
phận
em
là
kiếp
má
hồng
Pity
my
fate,
this
life
of
a
woman
Lời
thư
thay
cánh
thiệp
hồng
This
letter
replaces
a
wedding
invitation
Người
không
yêu
sẽ
kêu
chồng
The
one
I
don't
love,
I'll
call
my
husband
Thương
giùm
phận
em
là
kiếp
má
hồng
Pity
my
fate,
this
life
of
a
woman
Lời
thư
thay
cánh
thiệp
hồng
This
letter
replaces
a
wedding
invitation
Người
không
yêu
sẽ
kêu
chồng
The
one
I
don't
love,
I'll
call
my
husband
Thương
giùm
phận
em
là
kiếp
má
hồng
Pity
my
fate,
this
life
of
a
woman
Lời
thư
thay
cánh
thiệp
hồng
This
letter
replaces
a
wedding
invitation
Người
không
yêu
sẽ
kêu
chồng
The
one
I
don't
love,
I'll
call
my
husband
Thương
giùm
phận
em
là
kiếp
má
hồng
Pity
my
fate,
this
life
of
a
woman
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Minh Ky, Da Ly Vu
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.