Giao Linh - Người Tình Và Quê Hương - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Giao Linh - Người Tình Và Quê Hương




Người Tình Và Quê Hương
The Lover and the Homeland
Xin hiểu tình yêu trong thời chiến chinh này mấy người ước cho tròn
Understand, my love, in this time of war, few can dream of complete happiness.
Càng khổ, càng đau thì tình yêu càng sâu khi dắt đưa nhau về bến
The more suffering, the more pain, the deeper the love becomes as we guide each other towards safety.
Ngăn cách bây giờ cho mai mốt sum vầy không thấy thẹn cùng sông núi
We are separated now so that we can reunite later without shame before our mountains and rivers.
đời khổ đau, anh góp một phần xương máu
For this suffering nation, you offer your blood and bone.
Đôi cánh tay này anh hiến trọn cho tình quê
These arms of yours, you dedicate entirely to the love of our homeland.
Em đâu hay rằng mẹ quê hôm sớm còn hắt hiu cùng nương sắn khoai
Do you know that our mothers back home are struggling day and night in the cassava and sweet potato fields?
Em đâu hay rằng đàn trẻ thơ vắng cha cày bừa thay cho người đi
Do you know that the children are without their fathers, plowing the fields in their place?
Đành lòng sao em, nỡ nào nhìn bạn
How can you bear it, how can you watch our friends
Nhọc nhằn gian lao, mắt quay đi cho đành
Toil and suffer, and turn your eyes away?
Đành lòng sao em, em đành lòng sao em, ấm êm chỉ mình ta?
How can you bear it, how can you bear it, to find comfort alone?
Xin hiểu lòng nhau cho cách ngăn này dài lâu đến bao giờ
Understand each other, even if this separation lasts a long time.
Tình vẫn vàng son, tình này vẫn đẹp tươi như đóa hoa không tàn úa
Our love will remain golden, our love will remain beautiful like an unfading flower.
Ta đón nhau về khi non nước yên bề, sông núi vào hội yêu thương
We will welcome each other back when peace returns to our land, when our mountains and rivers join in a celebration of love.
Mình cùng dìu nhau đi khắp vùng trời quê hương
We will walk hand in hand throughout our homeland.
Con bướm đa tình kia sẽ dừng lại đây
The fickle butterfly will finally settle down here.
Em đâu hay rằng mẹ quê hôm sớm còn hắt hiu cùng nương sắn khoai
Do you know that our mothers back home are struggling day and night in the cassava and sweet potato fields?
Em đâu hay rằng đàn trẻ thơ vắng cha cày bừa thay cho người đi
Do you know that the children are without their fathers, plowing the fields in their place?
Đành lòng sao em, nỡ nào nhìn bạn
How can you bear it, how can you watch our friends
Nhọc nhằn gian lao, mắt quay đi cho đành
Toil and suffer, and turn your eyes away?
Đành lòng sao em, em đành lòng sao em, ấm êm chỉ mình ta?
How can you bear it, how can you bear it, to find comfort alone?
Xin hiểu lòng nhau cho cách ngăn này dài lâu đến bao giờ
Understand each other, even if this separation lasts a long time.
Tình vẫn vàng son, tình này vẫn đẹp tươi như đóa hoa không tàn úa
Our love will remain golden, our love will remain beautiful like an unfading flower.
Ta đón nhau về khi non nước yên bề, sông núi vào hội yêu thương
We will welcome each other back when peace returns to our land, when our mountains and rivers join in a celebration of love.
Mình cùng dìu nhau đi khắp vùng trời quê hương
We will walk hand in hand throughout our homeland.
Con bướm đa tình kia sẽ dừng lại đây
The fickle butterfly will finally settle down here.





Writer(s): Ngannhat, Trinhtran


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.