Giao Linh - Ngẫu Hứng Ru Con - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Giao Linh - Ngẫu Hứng Ru Con




Ngẫu Hứng Ru Con
Impromptu Lullaby
Hãy ngủ đi con, giấc ngủ no tròn
Sleep now, my child, a deep and peaceful sleep
Êm say nồng, con ngủ cho ngoan
So calm and serene, sleep soundly, my sweet
Giấc ngủ ngây thơ để mẹ ước
Sleep innocently, so I can dream and keep
Ấp trên tay
Close in my arms
Những đường chỉ may
These threads I sew with charms
Mối chỉ yêu thương nhắc nhở luôn rằng
Each loving stitch a constant reminder weaves
Bên những cánh đồng hay khắp nẻo quê hương
Across the fields and through the countryside it leaves
Áo ba đẹp sao thon thả
The "Ao Ba Ba" so graceful and so neat
Dáng thiệt thà vẫn mượt
Its honest shape, so elegant and sweet
Như lũy tre quê nhà khoe dáng bao ngày qua
Like bamboo groves at home, their beauty they repeat
Vất vả trên nương áo vẫn bên mình
Through toilsome days in fields, it stays close by
Mến cả ân tình che nắng che sương
A cherished grace, shielding from sun and sky
Áo dẫu đơn cũng đầy ý thơ
Though simple, it's imbued with poetry so high
Áo trong mưa
Even in the rain,
Để lòng ngẩn ngơ
It eases every pain
Áo chẳng kiêu sa, áo cũng khoe
Though not extravagant, its flowing form it shows
Như những câu chân chất của quê ta
Like heartfelt folk songs, from our homeland it flows
Áo ba mẹ may chờ con lớn
This "Ao Ba Ba" I sew, waiting for you to grow
Sẽ mặn mòi nở miệng cười
With a gentle smile, your charm will overflow
Xinh xắn thêm chan hòa trong chiếc áo ba
So lovely and harmonious in your "Ao Ba Ba" bestow
Ơi, ơi, à ơi
Lullaby, my dear
Ơi, ơi, à ơi
Lullaby, my dear
Ơi, ơi, à ơi
Lullaby, my dear
Ơi, ơi, à ơi
Lullaby, my dear
Hãy ngủ đi con, giấc ngủ no tròn
Sleep now, my child, a deep and peaceful sleep
Êm say nồng, con ngủ cho ngoan
So calm and serene, sleep soundly, my sweet
Giấc ngủ ngây thơ để mẹ ước
Sleep innocently, so I can dream and keep
Ấp trên tay
Close in my arms
Những đường chỉ may
These threads I sew with charms
Mối chỉ yêu thương nhắc nhở luôn rằng
Each loving stitch a constant reminder weaves
Bên những cánh đồng hay khắp nẻo quê hương
Across the fields and through the countryside it leaves
Áo ba đẹp sao thon thả
The "Ao Ba Ba" so graceful and so neat
Dáng thiệt thà vẫn mượt
Its honest shape, so elegant and sweet
Như lũy tre quê nhà khoe dáng bao ngày qua
Like bamboo groves at home, their beauty they repeat
Vất vả trên nương áo vẫn bên mình
Through toilsome days in fields, it stays close by
Mến cả ân tình che nắng, che sương
A cherished grace, shielding from sun and sky
Áo dẫu đơn cũng đầy ý thơ
Though simple, it's imbued with poetry so high
Áo trong mưa
Even in the rain,
Để lòng ngẩn ngơ
It eases every pain
Áo chẳng kiêu sa, áo cũng khoe
Though not extravagant, its flowing form it shows
Như những câu chân chất của quê ta
Like heartfelt folk songs, from our homeland it flows
Áo ba mẹ may chờ con lớn
This "Ao Ba Ba" I sew, waiting for you to grow
Sẽ mặn mòi nở miệng cười
With a gentle smile, your charm will overflow
Xinh xắn thêm chan hòa trong chiếc áo ba
So lovely and harmonious in your "Ao Ba Ba" bestow
Ơi, ơi, à ơi
Lullaby, my dear
Ơi, ơi, à ơi
Lullaby, my dear
Ơi, ơi, à ơi
Lullaby, my dear
Ơi, ơi, à ơi
Lullaby, my dear





Writer(s): Bảo Phúc


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.