Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Phận Tơ Tằm
Fate of a Silkworm
Người
có
thương,
thương
tôi
nghệ
sĩ
If
you
have
affection,
affection
for
this
artist,
Thì
đừng
có
thương
như
thương
hại
đời
Then
don't
let
it
be
pity
for
my
life
Và
đừng
có
nghe
khi
thiên
hạ
thường
gièm
pha
tôi
kiếp
xướng
ca
And
don't
listen
when
people
gossip
about
my
singing
life
Người
đến
đây,
đêm
đêm
phòng
trà
You
come
here,
night
after
night
to
the
tea
room
Đèn
màu
kết
hoa,
thương
yêu
mặn
mà
Colored
lights
weave
flowers,
love
is
sweet
and
strong
Tôi
xin
người,
nhìn
lên
sân
khấu
hãy
tin
tôi
hơn
lời
ca
I
beg
you,
look
at
the
stage
and
believe
in
me
more
than
the
lyrics
Rượu
nồng
đó
người
đã
say
chưa?
Is
the
wine
strong
enough
to
make
you
drunk?
Ân
tình
này
sao
không
gắn
bó?
Why
is
this
affection
not
lasting?
Đời
là
những
dòng
nước
vô
tư
Life
is
like
the
carefree
flowing
waters
Ta
là
thuyền,
sóng
đưa
xa
bờ
And
we
are
boats,
carried
away
by
the
waves
from
the
shore
Người
ngồi
đó
còn
có
nghe
tôi?
Are
you
still
listening
to
me?
Tâm
tình
đầy
vươn
lên
đắm
đuối
My
heart
is
overflowing
with
yearning
passion
Người
đừng
trách
một
kiếp
cầm
ca
Don't
blame
me
for
a
life
of
singing
Con
tằm
nào
không
muốn
vương
tơ?
Which
silkworm
doesn't
want
to
spin
its
silk?
Người
nói
đi
như
tim
người
nghĩ
Tell
me
what's
in
your
heart
Làm
nghề
xướng
ca,
tôi
mang
tội
gì?
What
sin
have
I
committed
by
being
a
singer?
Họa
là
có
chăng
tôi
mang
tội
đời
làm
cho
nhân
thế
say
mê
Perhaps
my
only
sin
is
intoxicating
the
world
Người
nói
đi
cho
tôi
một
lời
Tell
me
just
one
word
Rằng
nghề
xướng
ca,
tôi
không
lạc
loài
That
as
a
singer,
I'm
not
an
outcast
Tôi
ơn
người,
phận
tằm
tôi
muôn
kiếp
vương
tơ
cho
đời
vui
I
thank
you,
for
my
fate
as
a
silkworm
is
to
eternally
spin
silk
for
the
world's
joy
Rượu
nồng
đó
người
đã
say
chưa?
Is
the
wine
strong
enough
to
make
you
drunk?
Ân
tình
này
sao
không
gắn
bó?
Why
is
this
affection
not
lasting?
Đời
là
những
dòng
nước
vô
tư
Life
is
like
the
carefree
flowing
waters
Ta
là
thuyền
sóng
đưa
xa
bờ
And
we
are
boats
carried
away
by
the
waves
from
the
shore
Người
ngồi
đó
còn
có
nghe
tôi?
Are
you
still
listening
to
me?
Tâm
tình
đầy
vươn
lên
đắm
đuối
My
heart
is
overflowing
with
yearning
passion
Người
đừng
trách
một
kiếp
cầm
ca
Don't
blame
me
for
a
life
of
singing
Con
tằm
nào
không
muốn
vương
tơ?
Which
silkworm
doesn't
want
to
spin
its
silk?
Người
nói
đi
như
tim
người
nghĩ
Tell
me
what's
in
your
heart
Làm
nghề
xướng
ca,
tôi
mang
tội
gì?
What
sin
have
I
committed
by
being
a
singer?
Họa
là
có
chăng
tôi
mang
tội
đời
làm
cho
nhân
thế
say
mê
Perhaps
my
only
sin
is
intoxicating
the
world
Người
nói
đi
cho
tôi
một
lời
Tell
me
just
one
word
Rằng
nghề
xướng
ca,
tôi
không
lạc
loài
That
as
a
singer,
I'm
not
an
outcast
Tôi
ơn
người,
phận
tằm
tôi
muôn
kiếp
vương
tơ
cho
đời
vui
I
thank
you,
for
my
fate
as
a
silkworm
is
to
eternally
spin
silk
for
the
world's
joy
Người
nói
đi
cho
tôi
một
lời
Tell
me
just
one
word
Rằng
nghề
xướng
ca,
tôi
không
lạc
loài
That
as
a
singer,
I'm
not
an
outcast
Tôi
ơn
người,
phận
tằm
tôi
muôn
kiếp
vương
tơ
cho
đời
vui
I
thank
you,
for
my
fate
as
a
silkworm
is
to
eternally
spin
silk
for
the
world's
joy
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Hồ Tịnh Tâm, Minh Kỳ
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.