Paroles et traduction Giao Linh - Phận Má Hồng
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Phận Má Hồng
Fate of a Beautiful Woman (Phận Má Hồng)
Trời
làm
phong
ba
đến
tận
bao
giờ?
When
will
the
heavens
cease
their
storms?
Để
cành
hoa
tan
nát
dưới
trời
mưa
Leaving
the
flower
shattered
in
the
rain
Đôi
chân
lê
bước
thương
đau
My
feet
drag
along
in
sorrow
Đi
trong
giá
buốt
canh
thâu
Walking
through
the
freezing
night
Phận
má
hồng
nặng
gánh
u
sầu
A
beautiful
woman's
fate,
a
heavy
burden
of
sorrow
Một
lần
ra
đi
xót
xa
vô
vàn
One
departure,
endless
heartbreak
Đời
đầy
chông
gai
biết
đâu
niềm
vui
Life
is
full
of
thorns,
where
is
joy
to
be
found?
Ôi
bao
nhiêu
nỗi
oan
khiên
mang
trên
thân
gái
cô
đơn
Oh,
so
many
injustices
I
carry,
a
lonely
woman
Phận
má
hồng
một
kiếp
truân
chuyên
A
beautiful
woman's
fate,
a
life
of
hardship
Mưa
rơi
rơi,
mưa
vẫn
rơi
The
rain
falls,
the
rain
keeps
falling
Mưa
ướt
đôi
chân
miệt
mài
Soaking
my
weary
feet
Mưa
ướt
tâm
tư
ngậm
ngùi
Soaking
my
sorrowful
heart
Mưa
rơi
rơi,
mưa
vẫn
rơi
The
rain
falls,
the
rain
keeps
falling
Nước
mắt
dân
gian
nghìn
đời
The
tears
of
the
people
for
a
thousand
years
Như
đã
vẫn
đầy
biển
khơi
Like
a
sea
forever
full
Hận
đời
sinh
ra
lắm
kẻ
vô
tình
I
resent
life
for
creating
so
many
heartless
people
Dập
vùi
đời
hoa
tấm
thân
mỏng
manh
Crushing
the
life
of
a
flower,
this
fragile
body
Như
sương,
như
khói
mau
tan
Like
mist,
like
smoke,
quickly
fading
Trong
đêm
giông
tố
miên
man
In
the
endless
stormy
night
Phận
má
hồng
đầy
nỗi
ưu
phiền
A
beautiful
woman's
fate,
full
of
grief
Trời
làm
phong
ba
đến
tận
bao
giờ?
When
will
the
heavens
cease
their
storms?
Để
cành
hoa
tan
nát
dưới
trời
mưa
Leaving
the
flower
shattered
in
the
rain
Đôi
chân
lê
bước
thương
đau
My
feet
drag
along
in
sorrow
Đi
trong
giá
buốt
canh
thâu
Walking
through
the
freezing
night
Phận
má
hồng
nặng
gánh
u
sầu
A
beautiful
woman's
fate,
a
heavy
burden
of
sorrow
Một
lần
ra
đi
xót
xa
vô
vàn
One
departure,
endless
heartbreak
Đời
đầy
chông
gai
biết
đâu
niềm
vui
Life
is
full
of
thorns,
where
is
joy
to
be
found?
Ôi
bao
nhiêu
nỗi
oan
khiên
mang
trên
thân
gái
cô
đơn
Oh,
so
many
injustices
I
carry,
a
lonely
woman
Phận
má
hồng
một
kiếp
truân
chuyên
A
beautiful
woman's
fate,
a
life
of
hardship
Mưa
rơi
rơi,
mưa
vẫn
rơi
The
rain
falls,
the
rain
keeps
falling
Mưa
ướt
đôi
chân
miệt
mài
Soaking
my
weary
feet
Mưa
ướt
tâm
tư
ngậm
ngùi
Soaking
my
sorrowful
heart
Mưa
rơi
rơi,
mưa
vẫn
rơi
The
rain
falls,
the
rain
keeps
falling
Nước
mắt
dân
gian
nghìn
đời
The
tears
of
the
people
for
a
thousand
years
Như
đã
vẫn
đầy
biển
khơi
Like
a
sea
forever
full
Hận
đời
sinh
ra
lắm
kẻ
vô
tình
I
resent
life
for
creating
so
many
heartless
people
Dập
vùi
đời
hoa
tấm
thân
mỏng
manh
Crushing
the
life
of
a
flower,
this
fragile
body
Như
sương,
như
khói
mau
tan
Like
mist,
like
smoke,
quickly
fading
Trong
đêm
giông
tố
miên
man
In
the
endless
stormy
night
Phận
má
hồng
đầy
nỗi
ưu
phiền
A
beautiful
woman's
fate,
full
of
grief
Như
sương,
như
khói
mau
tan
Like
mist,
like
smoke,
quickly
fading
Trong
đêm
giông
tố
miên
man
In
the
endless
stormy
night
Phận
má
hồng
đầy
nỗi
ưu
phiền
A
beautiful
woman's
fate,
full
of
grief
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Y Vân
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.