Giao Linh - Quê Hương Bỏ Lại - traduction des paroles en russe

Quê Hương Bỏ Lại - Giao Linhtraduction en russe




Quê Hương Bỏ Lại
Оставленная Родина
Những ngày xa quê hương những ngày mang đau thương
Дни вдали от родины - это дни, полные печали,
Một ngày xa quê hương một ngày mang đau khổ
Каждый день вдали от родины - это день, полный страданий.
Một ngày không nắng ấm một ngày mong mưa rào
День без теплого солнца и день, когда я молю о ливне,
Một ngày thiếu hơi thở của đồng cỏ nước Việt Nam
День без дыхания лугов и вод Вьетнама.
Đất nào sinh ra tôi, mẹ hiền nào cưu mang tôi
Земля, где я родилась, добрая мать, что меня вскормила,
Miền nào nuôi thân tôi giờ này tôi xa rồi
Сторона, что взрастила меня, а теперь я так далеко.
Này dòng sông phơi nắng, kìa ruộng đồng lúa chín vàng
Эта река купается в солнце, край рисовых полей, золотых от спелости,
Giờ này đã xa vời ngàn đời nhớ Việt Nam
Теперь всё так далеко, и я вечно буду помнить Вьетнам.
Hãy nhớ hãy nhớ người Việt Nam đang lạc loài
Помни, ах, помни о вьетнамцах, что затерялись вдали,
Hãy thương hãy quý tình đồng bào ta với ta
Дорожи и лелей братскую любовь друг к другу.
Hãy biết hãy biết rồi mai đây ta về
Знай, ах, знай, что однажды мы вернемся,
Hãy nhóm ngọn lửa hồng đốt sáng vạn niềm tin
Разожжем пламя надежды, осветим тысячи сердец.
Gió chiều mang hương quê, lòng giật mình trong cơn
Вечерний ветер несет аромат родины, сердце сжимается во сне,
Ngày dài ôi thê hồn mình như ê chề
Дни тянутся бесконечно, а душа моя полна тоски.
Sài Gòn ta vẫn nhớ, Đà Lạt sầu trong mưa phùn
Сайгон, я всё ещё помню тебя, Далат, окутанный дымкой дождя,
Chiều nào biển Vũng Tàu sóng tận cùng đến Mau
Вечера на море Вунгтау, волны бегут до самого Камау.
Nhớ nhiều quê hương ơi, thật tận cùng xa xôi thôi
Как я скучаю по тебе, моя родина, ты так бесконечно далека.
Vùng trời Nha Trang xưa dòng Đồng Nai lững lờ
Небо над Нячангом, что когда-то было моим, и медленные воды реки Донгнай,
Nào Cần Thơ nắng ấm, kìa ruộng đồng lúa chín vàng
Кантхо, согретый солнцем, рисовые поля, золотые от спелости,
Giờ này đã xa rồi ngàn đời nhớ Việt Nam
Теперь всё так далеко, и я вечно буду помнить Вьетнам.
Hãy nhớ hãy nhớ người Việt Nam đang lạc loài
Помни, ах, помни о вьетнамцах, что затерялись вдали,
Hãy thương hãy quý tình đồng bào ta với ta
Дорожи и лелей братскую любовь друг к другу.
Hãy biết hãy biết rồi mai đây ta về
Знай, ах, знай, что однажды мы вернемся,
Hãy nhóm ngọn lửa hồng đốt sáng vạn niềm tin
Разожжем пламя надежды, осветим тысячи сердец.
Gió chiều mang hương quê, lòng giật mình trong cơn
Вечерний ветер несет аромат родины, сердце сжимается во сне,
Ngày dài ôi thê hồn mình như ê chề
Дни тянутся бесконечно, а душа моя полна тоски.
Sài Gòn ta vẫn nhớ, Đà Lạt sầu trong mưa phùn
Сайгон, я всё ещё помню тебя, Далат, окутанный дымкой дождя,
Chiều nào biển Vũng Tàu sóng tận cùng đến Mau
Вечера на море Вунгтау, волны бегут до самого Камау.
Nhớ nhiều quê hương ơi, thật tận cùng xa xôi thôi
Как я скучаю по тебе, моя родина, ты так бесконечно далека.
Vùng trời Nha Trang xưa dòng Đồng Nai lững lờ
Небо над Нячангом, что когда-то было моим, и медленные воды реки Донгнай,
Nào Cần Thơ nắng ấm, kìa ruộng đồng lúa chín vàng
Кантхо, согретый солнцем, рисовые поля, золотые от спелости,
Giờ này đã xa rồi ngàn đời nhớ Việt Nam
Теперь всё так далеко, и я вечно буду помнить Вьетнам.
Giờ này đã xa rồi ngàn đời nhớ Việt Nam
Теперь всё так далеко, и я вечно буду помнить Вьетнам.
Giờ này đã xa rồi ngàn đời nhớ Việt Nam
Теперь всё так далеко, и я вечно буду помнить Вьетнам.
Giờ này đã xa rồi ngàn đời nhớ Việt Nam
Теперь всё так далеко, и я вечно буду помнить Вьетнам.





Writer(s): Tô Huyền Vân


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.