Giao Linh - Sa Mưa Giông - traduction des paroles en anglais

Sa Mưa Giông - Giao Linhtraduction en anglais




Sa Mưa Giông
After the Storm
Dẫu trời còn làm mưa lâu dài
Even if the sky keeps raining for a long time
Giọt buồn, giọt tủi đêm ngày
Drops of sadness, drops of sorrow day and night
Cây cột rui, mái nghèo cũng đừng dột xiêu
The rafters and the poor thatched roof, please don't leak or collapse
Dẫu cơn nắng bấy lâu dây bầu mày còn chưa héo
Even if the sun has been gone for so long that the gourd vines haven't withered yet
Mới mưa dầm mày lại héo dây
With this constant rain, they're starting to wilt
Cha ơi, sao cha chưa về? Nhà trên, bếp dưới vắng tanh
Father, why haven't you come home yet? The house, upstairs and downstairs, is so empty
Đợi với trông mỏi mòn, ngoài kia mưa dầm
Waiting and watching, weary, outside the pouring rain
Cha còn dầm mưa
Father is still out in the pouring rain
Tàn cơn mưa giông
After the storm
Mẹ gần về chưa?
Will Mother be home soon?
Trời sa mưa giông cho mưa heo gió mèo
The sky pours down a storm, a storm of wind and rain
Cây cầu cha bắc qua sông để mẹ về nước tuột nuộc dây
The bridge Father built across the river for Mother to return has washed away
Trời sa mưa giông thua buồn
The sky pours down a storm of sadness
Con bãi đưa đò cũng lạnh lùng
The ferryman is also indifferent
Bỏ mặc dòng sông nên không chuyến đò nào đưa
Ignoring the river, so there's no ferry to bring her back
Dẫu trời còn ngàn năm cứ mưa hoài
Even if the sky keeps raining for a thousand years
Để thèm thuồng giọt nắng rớt sau
Longing for a drop of sunshine after summer
Con vẫn ngồi nhen bếp lửa hồng nuôi ngọn đèn trông
I still sit and tend the fire, keeping the lamp lit, watching
Thế nào tia nắng cũng lên trên giàn bầu
Somehow, the sun will shine on the gourd trellis
Mẹ trồng, cha hái, bữa cơm nghèo
Mother plants, Father harvests, a simple meal
Chén canh cắm câu
A bowl of fish soup, caught with a fishing rod
Dẫu trời còn làm mưa lâu dài
Even if the sky keeps raining for a long time
Giọt buồn, giọt tủi đêm ngày
Drops of sadness, drops of sorrow day and night
Cây cột rui, mái nghèo cũng đừng dột xiêu
The rafters and the poor thatched roof, please don't leak or collapse
Dẫu cơn nắng bấy lâu dây bầu mày còn chưa héo
Even if the sun has been gone for so long that the gourd vines haven't withered yet
Mới mưa dầm mày lại héo dây
With this constant rain, they're starting to wilt
Cha ơi, sao cha chưa về? Nhà trên, bếp dưới vắng tanh
Father, why haven't you come home yet? The house, upstairs and downstairs, is so empty
Đợi với trông mỏi mòn, ngoài kia mưa dầm
Waiting and watching, weary, outside the pouring rain
Cha còn dầm mưa
Father is still out in the pouring rain
Tàn cơn mưa giông
After the storm
Mẹ gần về chưa?
Will Mother be home soon?
Trời sa mưa giông cho mưa heo gió mèo
The sky pours down a storm, a storm of wind and rain
Cây cầu cha bắc qua sông để mẹ về nước tuột nuộc dây
The bridge Father built across the river for Mother to return has washed away
Trời sa mưa giông thua buồn
The sky pours down a storm of sadness
Con bãi đưa đò cũng lạnh lùng
The ferryman is also indifferent
Bỏ mặc dòng sông nên không chuyến đò nào đưa
Ignoring the river, so there's no ferry to bring her back
Dẫu trời còn ngàn năm cứ mưa hoài
Even if the sky keeps raining for a thousand years
Để thèm thuồng giọt nắng rớt sau
Longing for a drop of sunshine after summer
Con vẫn ngồi nhen bếp lửa hồng nuôi ngọn đèn trông
I still sit and tend the fire, keeping the lamp lit, watching
Thế nào tia nắng cũng lên trên giàn bầu
Somehow, the sun will shine on the gourd trellis
Mẹ trồng, cha hái, bữa cơm nghèo
Mother plants, Father harvests, a simple meal
Chén canh cắm câu
A bowl of fish soup, caught with a fishing rod
Thế nào tia nắng cũng lên trên giàn bầu
Somehow, the sun will shine on the gourd trellis
Mẹ trồng, cha hái, bữa cơm nghèo
Mother plants, Father harvests, a simple meal
Chén canh cắm câu
A bowl of fish soup, caught with a fishing rod
Thế nào tia nắng cũng lên trên giàn bầu
Somehow, the sun will shine on the gourd trellis
Mẹ trồng, cha hái, bữa cơm nghèo
Mother plants, Father harvests, a simple meal
Chén canh cắm câu
A bowl of fish soup, caught with a fishing rod
Thế nào tia nắng cũng lên trên giàn bầu
Somehow, the sun will shine on the gourd trellis
Mẹ trồng, cha hái, bữa cơm nghèo
Mother plants, Father harvests, a simple meal
Chén canh cắm câu
A bowl of fish soup, caught with a fishing rod





Writer(s): Bâc Son


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.