Giao Linh - Sương Lạnh Chiều Đông - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Giao Linh - Sương Lạnh Chiều Đông




Sương Lạnh Chiều Đông
Холодный вечерний туман
Chiều xưa phai nắng dẫu mòn đưa lối
Вечер, погас солнечный свет, пусть и стерлась, но всё ещё видна, та тропинка,
Soi bóng chung đôi ngỡ chia phôi
Где отражались наши тени, когда мы были вместе, а теперь, кажется, мы в разлуке.
Sương lạnh chiều đông buông tiếng thở
Холодный вечерний туман тихонько вздыхает,
Của người nguyện đợi chờ
Вздохом того, кто всё ждет,
Nghẹn ngào giờ tiễn đưa
Душа замирает в час прощания.
Chợt thấy lòng như rớt giữa
Мне вдруг показалось, что я проваливаюсь в пустоту.
Đưa tiễn nhau đi ngại những đêm mưa
Провожая друг друга, мы страшимся дождливых ночей.
Đêm chập chờn buông lên giấc mộng
Ночь спускается, обволакивая дрёмой,
Em vẫn thường gặp anh như lúc xưa nơi sân trường
И во сне я встречаю тебя, таким же, как прежде, там, в школьном дворе.
Anh lên đường trăm hướng
Ты отправился в путь, во все стороны света,
Em lại sầu vương
А я осталась здесь, полная печали.
Buốt giá câu thơ những lúc đêm mờ
Леденяще-колки строки стихов в ночной тиши,
Ướp cánh hoa xưa vẫn nhớ hương chờ
Хранимые лепестки тех цветов, что всё ещё помнят твой аромат,
đắm trong nghẹn ngào
И тонут в моей скорби.
Mười năm kết mây thành hoa trắng
Десять лет я мечтала, чтобы облака сплелись в белоснежные цветы,
Mây vỡ, hoa tan, tàn giấc hoang
Но облака развеялись, цветы увяли, а мечты растаяли.
Anh hãy về đây đêm giá lạnh
Вернись же сюда этой холодной ночью,
Để nghe nồng hơi ấm của tâm hồn trọn
Чтобы ощутить жар моего сердца, полного грёз.
Chợt thấy lòng như rớt giữa
Мне вдруг показалось, что я проваливаюсь в пустоту.
Đưa tiễn nhau đi ngại những đêm mưa
Провожая друг друга, мы страшимся дождливых ночей.
Đêm chập chờn buông lên giấc mộng
Ночь спускается, обволакивая дрёмой,
Em vẫn thường gặp anh như lúc xưa nơi sân trường
И во сне я встречаю тебя, таким же, как прежде, там, в школьном дворе.
Anh lên đường trăm hướng
Ты отправился в путь, во все стороны света,
Em lại sầu vương
А я осталась здесь, полная печали.
Buốt giá câu thơ những lúc đêm mờ
Леденяще-колки строки стихов в ночной тиши,
Ướp cánh hoa xưa vẫn nhớ hương chờ
Хранимые лепестки тех цветов, что всё ещё помнят твой аромат,
đắm trong nghẹn ngào
И тонут в моей скорби.
Mười năm kết mây thành hoa trắng
Десять лет я мечтала, чтобы облака сплелись в белоснежные цветы,
Mây vỡ, hoa tan, tàn giấc hoang
Но облака развеялись, цветы увяли, а мечты растаяли.
Anh hãy về đây đêm giá lạnh
Вернись же сюда этой холодной ночью,
Để nghe nồng hơi ấm của tâm hồn trọn
Чтобы ощутить жар моего сердца, полного грёз.
Anh hãy về đây đêm giá lạnh
Вернись же сюда этой холодной ночью,
Để nghe nồng hơi ấm của tâm hồn trọn
Чтобы ощутить жар моего сердца, полного грёз.





Writer(s): Manh Phat


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.