Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sắc Hoa Màu Nhớ
Die Farbe der Erinnerung an Blumen
Hoa
phượng
rơi
đón
mùa
thu
tới
Herabfallende
Phönixblüten
begrüßen
den
kommenden
Herbst
Màu
lưu
luyến
nhớ
quá
thu
ơi
Die
Farbe
der
Wehmut,
ich
vermisse
dich
so
sehr,
oh
Herbst
Ngàn
phượng
rơi
bay
vương
tóc
tôi
Tausende
Phönixblüten
fallen
und
verfangen
sich
in
meinem
Haar
Xác
tươi
màu
pháo
vui
Ihre
frische
Farbe
wie
fröhliches
Feuerwerk
Tiễn
em
chiều
năm
ấy
Begleitete
dich
an
jenem
Nachmittag
Xưa
từ
khu
chiến
về
thăm
xóm
Einst
kehrte
ich
aus
dem
Kriegsgebiet
zurück,
um
das
Dorf
zu
besuchen
Ngàn
xác
pháo
lấp
ánh
sao
hôm
Tausende
Feuerwerkskörper
überdeckten
das
Licht
der
Sterne
am
Abend
Chiều
hành
quân
này
qua
lối
xưa
Heute
marschiere
ich
auf
dem
alten
Weg
Giữa
một
chiều
gió
mưa
Inmitten
eines
windigen
und
regnerischen
Nachmittags
Xác
hoa
hồng
mênh
mông
Die
Weite
rosafarbener
Blütenblätter
Đời
tôi
quân
nhân
Mein
Leben
als
Soldatin
Chút
tình
riêng
gửi
núi
sông
Ein
bisschen
eigene
Liebe,
den
Bergen
und
Flüssen
gewidmet
Yêu
màu
gợi
niềm
thủy
chung
Ich
liebe
die
Farbe,
die
Treue
hervorruft
Xa
rồi
vẫn
nhớ
Fern,
doch
immer
noch
in
Erinnerung
Một
trời
vẫn
nhớ
đời
đời
Ein
Himmel
voller
Erinnerungen,
für
immer
und
ewig
Phượng
rơi
rơi
trong
lòng
tôi
Phönixblüten
fallen
in
mein
Herz
Thu
vừa
sang,
sắc
hồng
tô
lối
Der
Herbst
ist
gerade
angebrochen,
die
rosa
Farbe
schmückt
den
Weg
Tình
thu
thắm
thiết
quá
thu
ơi
Die
Herbstliebe
ist
so
innig,
oh
Herbst
Nhìn
màu
hoa
xưa
tan
tác
rơi
Ich
schaue
auf
die
Farbe
der
alten,
verstreut
fallenden
Blumen
Nhớ
muôn
vàn
nhớ
ơi
Und
vermisse
dich
unendlich,
oh
Erinnerung
Hát
trong
màu
hoa
nhớ
Ich
singe
in
der
Farbe
der
Erinnerung
an
Blumen
Tôi
lại
đi
giữa
trời
sương
gió
Ich
gehe
wieder
inmitten
von
windigem
und
frostigem
Wetter
Màu
hoa
thắm
vẫn
sống
trong
tôi
Die
leuchtende
Farbe
der
Blumen
lebt
immer
noch
in
mir
Chiều
thu
sau
không
qua
lối
xưa
Am
nächsten
Herbstnachmittag
werde
ich
nicht
den
alten
Weg
gehen
Để
đừng
nhìn
gió
mưa
Um
den
Wind
und
den
Regen
nicht
zu
sehen
Xác
hoa
hồng
mênh
mông
Die
Weite
rosafarbener
Blütenblätter
Đời
tôi
quân
nhân
Mein
Leben
als
Soldatin
Chút
tình
riêng
gửi
núi
sông
Ein
bisschen
eigene
Liebe,
den
Bergen
und
Flüssen
gewidmet
Yêu
màu
gợi
niềm
thủy
chung
Ich
liebe
die
Farbe,
die
Treue
hervorruft
Xa
rồi
vẫn
nhớ
Fern,
doch
immer
noch
in
Erinnerung
Một
trời
vẫn
nhớ
đời
đời
Ein
Himmel
voller
Erinnerungen,
für
immer
und
ewig
Phượng
rơi
rơi
trong
lòng
tôi
Phönixblüten
fallen
in
mein
Herz
Thu
vừa
sang,
sắc
hồng
tô
lối
Der
Herbst
ist
gerade
angebrochen,
die
rosa
Farbe
schmückt
den
Weg
Tình
thu
thắm
thiết
quá
thu
ơi
Die
Herbstliebe
ist
so
innig,
oh
Herbst
Nhìn
màu
hoa
xưa
tan
tác
rơi
Ich
schaue
auf
die
Farbe
der
alten,
verstreut
fallenden
Blumen
Nhớ
muôn
vàn
nhớ
ơi
Und
vermisse
dich
unendlich,
oh
Erinnerung
Hát
trong
màu
hoa
nhớ
Ich
singe
in
der
Farbe
der
Erinnerung
an
Blumen
Tôi
lại
đi
giữa
trời
sương
gió
Ich
gehe
wieder
inmitten
von
windigem
und
frostigem
Wetter
Màu
hoa
thắm
vẫn
sống
trong
tôi
Die
leuchtende
Farbe
der
Blumen
lebt
immer
noch
in
mir
Chiều
thu
sau
không
qua
lối
xưa
Am
nächsten
Herbstnachmittag
werde
ich
nicht
den
alten
Weg
gehen
Để
đừng
nhìn
gió
mưa
Um
den
Wind
und
den
Regen
nicht
zu
sehen
Xác
hoa
hồng
mênh
mông
Die
Weite
rosafarbener
Blütenblätter
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Nguyễn Văn đông
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.