Paroles et traduction Giao Linh - Thuyền Không Bến Đỗ
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Thuyền Không Bến Đỗ
Boat Without a Harbor
Vượt
ngàn
mây
xanh
biếc
Over
thousands
of
blue
clouds
I
soar
Vượt
núi
cao
chập
chùng
Over
high
and
rolling
mountains
Chiều
nay
anh
trở
lại
tìm
em
This
afternoon
I
return
to
find
you
Sông
nước
trôi
lững
lờ
The
river
flows
gently
by
Con
đò
xưa
vẫn
chờ
The
old
ferry
still
waits
Mà
sao
bóng
người
đâu
hững
hờ?
But
why
is
your
figure
so
indifferent?
Nhớ
thương
chiều
nao
I
remember
that
afternoon
Nhớ
đôi
bàn
tay
I
remember
your
hands
Bàn
tay
vừa
đi
vào
mộng
ai
Hands
that
have
just
entered
someone's
dream
Tóc
mây
theo
gió
chiều
nhẹ
bay
Cloud-like
hair
gently
flows
in
the
afternoon
breeze
Nắng
soi
bóng
dài
The
sun
casts
a
long
shadow
Vành
nón
nghiêng
che
mái
đầu
Your
conical
hat
tilted,
shielding
your
head
Em
vô
tư
qua
cầu
You
carelessly
crossed
the
bridge
Làm
tim
anh
thêm
ngẩn
ngơ
sầu
Making
my
heart
more
bewildered
and
sorrowful
Đời
buồn
như
chiếc
lá
Life
is
sad
like
a
leaf
Lặng
lẽ
trên
sông
dài
Silently
drifting
on
the
long
river
Làm
sao
anh
quên
được
niềm
đau
How
can
I
forget
the
pain?
Ai
đã
đem
mong
chờ
Who
brought
this
longing
Cho
thuyền
không
thấy
bờ?
To
a
boat
without
a
shore?
Để
riêng
tôi
chiều
nay
thẫn
thờ
Leaving
me
alone,
lost
in
thought
this
afternoon
Vượt
ngàn
mây
xanh
biếc
Over
thousands
of
blue
clouds
I
soar
Vượt
núi
cao
chập
chùng
Over
high
and
rolling
mountains
Chiều
nay
anh
trở
lại
tìm
em
This
afternoon
I
return
to
find
you
Sông
nước
trôi
lững
lờ
The
river
flows
gently
by
Con
đò
xưa
vẫn
chờ
The
old
ferry
still
waits
Mà
sao
bóng
người
đâu
hững
hờ?
But
why
is
your
figure
so
indifferent?
Nhớ
thương
chiều
nao
I
remember
that
afternoon
Nhớ
đôi
bàn
tay
I
remember
your
hands
Bàn
tay
vừa
đi
vào
mộng
ai
Hands
that
have
just
entered
someone's
dream
Tóc
mây
theo
gió
chiều
nhẹ
bay
Cloud-like
hair
gently
flows
in
the
afternoon
breeze
Nắng
soi
bóng
dài
The
sun
casts
a
long
shadow
Vành
nón
nghiêng
che
mái
đầu
Your
conical
hat
tilted,
shielding
your
head
Em
vô
tư
qua
cầu
You
carelessly
crossed
the
bridge
Làm
tim
anh
thêm
ngẩn
ngơ
sầu
Making
my
heart
more
bewildered
and
sorrowful
Đời
buồn
như
chiếc
lá
Life
is
sad
like
a
leaf
Lặng
lẽ
trên
sông
dài
Silently
drifting
on
the
long
river
Làm
sao
anh
quên
được
niềm
đau
How
can
I
forget
the
pain?
Ai
đã
đem
mong
chờ
Who
brought
this
longing
Cho
thuyền
không
thấy
bờ?
To
a
boat
without
a
shore?
Để
riêng
tôi
chiều
nay
thẫn
thờ
Leaving
me
alone,
lost
in
thought
this
afternoon
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ben Thanh Audio Video, Lam Phuong
Album
Đò Tình
date de sortie
01-01-1994
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.