Giao Linh - Thương Muộn - traduction des paroles en allemand

Thương Muộn - Giao Linhtraduction en allemand




Thương Muộn
Wehmütige Sehnsucht
Muốn viết anh đôi hàng
Ich möchte dir ein paar Zeilen schreiben,
Ngại lòng anh xót xa
Doch scheue mich vor deinem Schmerz,
ngày mai em gái lên xe kết hoa hồng
Denn morgen steigt das Mädchen in den Wagen, geschmückt mit Rosen,
Đốt hết bao hình bóng, chờ giờ bước sang sông
Verbrennt all die Bilder, wartet auf den Moment, den Fluss zu überqueren.
Chớ trách em thay lòng
Beschuldige mich nicht des Verrats,
Sầu này anh biết không?
Kennst du diesen Kummer?
đời người con gái như hoa nở một lần
Denn das Leben eines Mädchens ist wie eine Blume, die nur einmal blüht,
Sáng thắm hàm tiếu, chiều nắng mưa tiêu điều
Morgens strahlend und lächelnd, nachmittags von Sonne und Regen verwelkt.
Anh ơi
Mein Liebster,
Duyên chẳng nên đôi
Unser Schicksal wollte es nicht,
Bao mến yêu qua rồi
All die Liebe ist vorbei,
Nay còn trong kỷ niệm
Jetzt nur noch in Erinnerung,
Trời cay nghiệt quá
Der Himmel ist zu grausam.
Chia ly
Abschied,
Ta trách nhau chi
Warum sollten wir uns Vorwürfe machen?
Trăm năm duyên
Wird es in hundert Jahren eine Verbindung geben?
Hay giấc thôi
Oder ist es nur ein Traum,
Để nhớ khôn nguôi
Der uns endlos in Erinnerung bleibt?
Nếu biết em theo chồng
Wenn du wüsstest, dass ich heirate,
Còn anh nói không?
Gäbe es noch etwas, das du sagen würdest?
Lòng nào em muốn thế cho duyên lỡ câu thề
Ich wollte es nicht so, dass unser Schicksal das Gelübde bricht,
trách em thì nhớ trời rẽ duyên đôi mình
Wenn du mir Vorwürfe machst, denk daran, dass der Himmel unsere Verbindung getrennt hat.
Muốn viết anh đôi hàng
Ich möchte dir ein paar Zeilen schreiben,
Ngại lòng anh xót xa
Doch scheue mich vor deinem Schmerz,
ngày mai em gái lên xe kết hoa hồng
Denn morgen steigt das Mädchen in den Wagen, geschmückt mit Rosen,
Đốt hết bao hình bóng, chờ giờ bước sang sông
Verbrennt all die Bilder, wartet auf den Moment, den Fluss zu überqueren.
Chớ trách em thay lòng
Beschuldige mich nicht des Verrats,
Sầu này anh biết không?
Kennst du diesen Kummer?
đời người con gái như hoa nở một lần
Denn das Leben eines Mädchens ist wie eine Blume, die nur einmal blüht,
Sáng thắm hàm tiếu, chiều nắng mưa tiêu điều
Morgens strahlend und lächelnd, nachmittags von Sonne und Regen verwelkt.
Anh ơi
Mein Liebster,
Duyên chẳng nên đôi
Unser Schicksal wollte es nicht,
Bao mến yêu qua rồi
All die Liebe ist vorbei,
Nay còn trong kỷ niệm
Jetzt nur noch in Erinnerung,
Trời cay nghiệt quá
Der Himmel ist zu grausam.
Chia ly
Abschied,
Ta trách nhau chi
Warum sollten wir uns Vorwürfe machen?
Trăm năm duyên
Wird es in hundert Jahren eine Verbindung geben?
Hay giấc thôi
Oder ist es nur ein Traum,
Để nhớ khôn nguôi
Der uns endlos in Erinnerung bleibt?
Nếu biết em theo chồng
Wenn du wüsstest, dass ich heirate,
Còn anh nói không?
Gäbe es noch etwas, das du sagen würdest?
Lòng nào em muốn thế cho duyên lỡ câu thề
Ich wollte es nicht so, dass unser Schicksal das Gelübde bricht,
trách em thì nhớ trời rẽ duyên đôi mình
Wenn du mir Vorwürfe machst, denk daran, dass der Himmel unsere Verbindung getrennt hat.
Lòng nào em muốn thế cho duyên lỡ câu thề
Ich wollte es nicht so, dass unser Schicksal das Gelübde bricht,
trách em thì nhớ trời rẽ duyên đôi mình
Wenn du mir Vorwürfe machst, denk daran, dass der Himmel unsere Verbindung getrennt hat.





Writer(s): Phượng Linh


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.