Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Thương Muộn
Wehmütige Sehnsucht
Muốn
viết
anh
đôi
hàng
Ich
möchte
dir
ein
paar
Zeilen
schreiben,
Ngại
lòng
anh
xót
xa
Doch
scheue
mich
vor
deinem
Schmerz,
Vì
ngày
mai
em
gái
lên
xe
kết
hoa
hồng
Denn
morgen
steigt
das
Mädchen
in
den
Wagen,
geschmückt
mit
Rosen,
Đốt
hết
bao
hình
bóng,
chờ
giờ
bước
sang
sông
Verbrennt
all
die
Bilder,
wartet
auf
den
Moment,
den
Fluss
zu
überqueren.
Chớ
trách
em
thay
lòng
Beschuldige
mich
nicht
des
Verrats,
Sầu
này
anh
biết
không?
Kennst
du
diesen
Kummer?
Vì
đời
người
con
gái
như
hoa
nở
một
lần
Denn
das
Leben
eines
Mädchens
ist
wie
eine
Blume,
die
nur
einmal
blüht,
Sáng
thắm
tô
hàm
tiếu,
chiều
nắng
mưa
tiêu
điều
Morgens
strahlend
und
lächelnd,
nachmittags
von
Sonne
und
Regen
verwelkt.
Duyên
chẳng
nên
đôi
Unser
Schicksal
wollte
es
nicht,
Bao
mến
yêu
qua
rồi
All
die
Liebe
ist
vorbei,
Nay
còn
trong
kỷ
niệm
Jetzt
nur
noch
in
Erinnerung,
Trời
cay
nghiệt
quá
Der
Himmel
ist
zu
grausam.
Ta
trách
nhau
chi
Warum
sollten
wir
uns
Vorwürfe
machen?
Trăm
năm
có
duyên
gì
Wird
es
in
hundert
Jahren
eine
Verbindung
geben?
Hay
là
giấc
mơ
thôi
Oder
ist
es
nur
ein
Traum,
Để
nhớ
khôn
nguôi
Der
uns
endlos
in
Erinnerung
bleibt?
Nếu
biết
em
theo
chồng
Wenn
du
wüsstest,
dass
ich
heirate,
Còn
gì
anh
nói
không?
Gäbe
es
noch
etwas,
das
du
sagen
würdest?
Lòng
nào
em
muốn
thế
cho
duyên
lỡ
câu
thề
Ich
wollte
es
nicht
so,
dass
unser
Schicksal
das
Gelübde
bricht,
Có
trách
em
thì
nhớ
trời
rẽ
duyên
đôi
mình
Wenn
du
mir
Vorwürfe
machst,
denk
daran,
dass
der
Himmel
unsere
Verbindung
getrennt
hat.
Muốn
viết
anh
đôi
hàng
Ich
möchte
dir
ein
paar
Zeilen
schreiben,
Ngại
lòng
anh
xót
xa
Doch
scheue
mich
vor
deinem
Schmerz,
Vì
ngày
mai
em
gái
lên
xe
kết
hoa
hồng
Denn
morgen
steigt
das
Mädchen
in
den
Wagen,
geschmückt
mit
Rosen,
Đốt
hết
bao
hình
bóng,
chờ
giờ
bước
sang
sông
Verbrennt
all
die
Bilder,
wartet
auf
den
Moment,
den
Fluss
zu
überqueren.
Chớ
trách
em
thay
lòng
Beschuldige
mich
nicht
des
Verrats,
Sầu
này
anh
biết
không?
Kennst
du
diesen
Kummer?
Vì
đời
người
con
gái
như
hoa
nở
một
lần
Denn
das
Leben
eines
Mädchens
ist
wie
eine
Blume,
die
nur
einmal
blüht,
Sáng
thắm
tô
hàm
tiếu,
chiều
nắng
mưa
tiêu
điều
Morgens
strahlend
und
lächelnd,
nachmittags
von
Sonne
und
Regen
verwelkt.
Duyên
chẳng
nên
đôi
Unser
Schicksal
wollte
es
nicht,
Bao
mến
yêu
qua
rồi
All
die
Liebe
ist
vorbei,
Nay
còn
trong
kỷ
niệm
Jetzt
nur
noch
in
Erinnerung,
Trời
cay
nghiệt
quá
Der
Himmel
ist
zu
grausam.
Ta
trách
nhau
chi
Warum
sollten
wir
uns
Vorwürfe
machen?
Trăm
năm
có
duyên
gì
Wird
es
in
hundert
Jahren
eine
Verbindung
geben?
Hay
là
giấc
mơ
thôi
Oder
ist
es
nur
ein
Traum,
Để
nhớ
khôn
nguôi
Der
uns
endlos
in
Erinnerung
bleibt?
Nếu
biết
em
theo
chồng
Wenn
du
wüsstest,
dass
ich
heirate,
Còn
gì
anh
nói
không?
Gäbe
es
noch
etwas,
das
du
sagen
würdest?
Lòng
nào
em
muốn
thế
cho
duyên
lỡ
câu
thề
Ich
wollte
es
nicht
so,
dass
unser
Schicksal
das
Gelübde
bricht,
Có
trách
em
thì
nhớ
trời
rẽ
duyên
đôi
mình
Wenn
du
mir
Vorwürfe
machst,
denk
daran,
dass
der
Himmel
unsere
Verbindung
getrennt
hat.
Lòng
nào
em
muốn
thế
cho
duyên
lỡ
câu
thề
Ich
wollte
es
nicht
so,
dass
unser
Schicksal
das
Gelübde
bricht,
Có
trách
em
thì
nhớ
trời
rẽ
duyên
đôi
mình
Wenn
du
mir
Vorwürfe
machst,
denk
daran,
dass
der
Himmel
unsere
Verbindung
getrennt
hat.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Phượng Linh
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.