Paroles et traduction Giao Linh - Tiễn người đi
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tiễn người đi
Проводить человека
Người
ơi,
biết
đêm
nay
nữa
là
mấy
đêm
qua
rồi?
Любимый,
знаешь,
сколько
ночей
прошло
с
тех
пор,
как
ты
ушёл?
Ngồi
đây
ngắm
trăng
về
soi
bóng
đêm
chơi
vơi
Сижу
здесь,
смотрю
на
луну,
одиноко
освещающую
мою
ночь.
Ôi
tiếng
tơ
sao
còn
vương,
gợi
lại
trong
giấc
mơ
О,
звуки
лютни
всё
ещё
звучат,
пробуждая
во
сне
Bóng
dáng
năm
xưa,
lúc
xuân
chưa
tàn,
mộng
lòng
vừa
đẹp
đôi
Образ
прошлого,
когда
весна
ещё
не
угасла,
и
наша
любовь
только
расцветала.
Một
sáng
tinh
sương,
tôi
đưa
người
xa
tôi
Туманным
утром
я
провожала
тебя,
Người
đi,
ngày
qua,
năm
tháng
chưa
phai
mờ
lòng
ta
Ты
ушёл,
но
и
спустя
месяцы,
моё
сердце
всё
ещё
полно
тобой.
Hôm
nao
nước
sông
xanh
một
dòng,
đưa
thuyền
mình
về
đến
bên
lòng
Завтра
синяя
река
унесёт
твой
корабль
всё
дальше
от
меня.
Ôi
xuân
đi
mau,
gió
cuốn
hoa
rụng
cành
tàn
mau
О,
весна
уходит,
ветер
срывает
лепестки,
и
ветви
деревьев
скоро
опустеют.
Hạnh
phúc
đã
không
do
lòng
người,
sao
còn
chờ
mãi
phút
ban
đầu?
Счастье
не
зависело
от
нас,
так
зачем
же
ждать
того,
что
было
вначале?
Rồi
đây,
chốn
xa
xăm
biết
người
nhớ
tôi
những
gì?
Вдали
отсюда,
вспомнишь
ли
ты
обо
мне?
Người
ơi,
có
những
chiều
xuân
én
bay
xôn
xao
Любимый,
будут
весенние
дни,
когда
ласточки
будут
весело
кружить
в
небе,
Mong
bóng
ai
khi
hoàng
hôn
chìm
dần
trên
phím
tơ
И
я
буду
ждать
твоей
тени
в
сумерках,
склонившись
над
струнами
лютни.
Thu
đến
bơ
vơ,
đông
qua
ngỡ
ngàng,
rồi
hè
lại
buồn
sang
Осень
придёт
с
тоской,
зима
с
удивлением,
а
за
ней
печальное
лето.
Có
nhớ
thương
nhau,
xin
đưa
vào
trong
mơ
Если
вспомнишь
меня,
пусть
эти
воспоминания
придут
к
тебе
во
сне.
Người
đi,
ngày
qua,
năm
tháng
chưa
phai
mờ
lòng
ta
Ты
ушёл,
но
и
спустя
месяцы,
моё
сердце
всё
ещё
полно
тобой.
Hôm
nao
nước
sông
xanh
một
dòng,
đưa
thuyền
mình
về
đến
bên
lòng
Завтра
синяя
река
унесёт
твой
корабль
всё
дальше
от
меня.
Ôi
xuân
đi
mau,
gió
cuốn
hoa
rụng
cành
tàn
mau
О,
весна
уходит,
ветер
срывает
лепестки,
и
ветви
деревьев
скоро
опустеют.
Hạnh
phúc
đã
không
do
lòng
người,
sao
còn
chờ
mãi
phút
ban
đầu?
Счастье
не
зависело
от
нас,
так
зачем
же
ждать
того,
что
было
вначале?
Rồi
đây,
chốn
xa
xăm
biết
người
nhớ
tôi
những
gì?
Вдали
отсюда,
вспомнишь
ли
ты
обо
мне?
Người
ơi,
có
những
chiều
xuân
én
bay
xôn
xao
Любимый,
будут
весенние
дни,
когда
ласточки
будут
весело
кружить
в
небе,
Mong
bóng
ai
kia
hoàng
hôn
chìm
dần
trên
phím
tơ
И
я
буду
ждать
твоей
тени,
когда
сумерки
опустятся
на
струны
моей
лютни.
Thu
đến
bơ
vơ,
đông
qua
ngỡ
ngàng,
rồi
hè
lại
buồn
sang
Осень
придёт
с
тоской,
зима
с
удивлением,
а
за
ней
печальное
лето.
Có
nhớ
thương
nhau,
xin
đưa
vào
trong
mơ
Если
вспомнишь
меня,
пусть
эти
воспоминания
придут
к
тебе
во
сне.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.