Giao Linh - Tiễn người đi - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Giao Linh - Tiễn người đi




Tiễn người đi
Проводить человека
Người ơi, biết đêm nay nữa mấy đêm qua rồi?
Любимый, знаешь, сколько ночей прошло с тех пор, как ты ушёл?
Ngồi đây ngắm trăng về soi bóng đêm chơi vơi
Сижу здесь, смотрю на луну, одиноко освещающую мою ночь.
Ôi tiếng sao còn vương, gợi lại trong giấc
О, звуки лютни всё ещё звучат, пробуждая во сне
Bóng dáng năm xưa, lúc xuân chưa tàn, mộng lòng vừa đẹp đôi
Образ прошлого, когда весна ещё не угасла, и наша любовь только расцветала.
Một sáng tinh sương, tôi đưa người xa tôi
Туманным утром я провожала тебя,
Người đi, ngày qua, năm tháng chưa phai mờ lòng ta
Ты ушёл, но и спустя месяцы, моё сердце всё ещё полно тобой.
Hôm nao nước sông xanh một dòng, đưa thuyền mình về đến bên lòng
Завтра синяя река унесёт твой корабль всё дальше от меня.
Ôi xuân đi mau, gió cuốn hoa rụng cành tàn mau
О, весна уходит, ветер срывает лепестки, и ветви деревьев скоро опустеют.
Hạnh phúc đã không do lòng người, sao còn chờ mãi phút ban đầu?
Счастье не зависело от нас, так зачем же ждать того, что было вначале?
Rồi đây, chốn xa xăm biết người nhớ tôi những gì?
Вдали отсюда, вспомнишь ли ты обо мне?
Người ơi, những chiều xuân én bay xôn xao
Любимый, будут весенние дни, когда ласточки будут весело кружить в небе,
Mong bóng ai khi hoàng hôn chìm dần trên phím
И я буду ждать твоей тени в сумерках, склонившись над струнами лютни.
Thu đến vơ, đông qua ngỡ ngàng, rồi lại buồn sang
Осень придёт с тоской, зима с удивлением, а за ней печальное лето.
nhớ thương nhau, xin đưa vào trong
Если вспомнишь меня, пусть эти воспоминания придут к тебе во сне.
Người đi, ngày qua, năm tháng chưa phai mờ lòng ta
Ты ушёл, но и спустя месяцы, моё сердце всё ещё полно тобой.
Hôm nao nước sông xanh một dòng, đưa thuyền mình về đến bên lòng
Завтра синяя река унесёт твой корабль всё дальше от меня.
Ôi xuân đi mau, gió cuốn hoa rụng cành tàn mau
О, весна уходит, ветер срывает лепестки, и ветви деревьев скоро опустеют.
Hạnh phúc đã không do lòng người, sao còn chờ mãi phút ban đầu?
Счастье не зависело от нас, так зачем же ждать того, что было вначале?
Rồi đây, chốn xa xăm biết người nhớ tôi những gì?
Вдали отсюда, вспомнишь ли ты обо мне?
Người ơi, những chiều xuân én bay xôn xao
Любимый, будут весенние дни, когда ласточки будут весело кружить в небе,
Mong bóng ai kia hoàng hôn chìm dần trên phím
И я буду ждать твоей тени, когда сумерки опустятся на струны моей лютни.
Thu đến vơ, đông qua ngỡ ngàng, rồi lại buồn sang
Осень придёт с тоской, зима с удивлением, а за ней печальное лето.
nhớ thương nhau, xin đưa vào trong
Если вспомнишь меня, пусть эти воспоминания придут к тебе во сне.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.