Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tình
đầu
là
Truông
Mây,
gai
góc
buộc
ràng
Die
erste
Liebe
ist
wie
Truông
Mây,
dornig
und
bindend,
Một
mai
tỉnh
cơn
say
nhức
nhối
Eines
Tages,
erwacht
aus
dem
Rausch,
schmerzt
es,
Cố
xa
thì
thương
Versuche
ich,
Abstand
zu
gewinnen,
schmerzt
die
Sehnsucht,
Cố
quên
lại
vướng
bao
kỷ
niệm
Versuche
ich
zu
vergessen,
verfange
ich
mich
in
Erinnerungen,
Cho
mắt
sâu
ưu
phiền
Die
meine
Augen
tief
und
traurig
machen.
Tình
đầu
là
sông
sâu,
buông
lái
đò
đời
Die
erste
Liebe
ist
wie
ein
tiefer
Fluss,
auf
dem
ich
das
Lebensruder
loslasse,
Một
mai
lạc
ra
khơi
chới
với
Eines
Tages,
verirrt
auf
hoher
See,
treibe
ich
haltlos,
Bóng
mây
thì
cao
Die
Wolken
sind
so
hoch,
Ánh
sao
lại
khuất
ngang
lưng
đồi
Und
die
Sterne
verschwinden
hinter
dem
Hügel,
Qua
mấy
lần
Truông
Mây
Wie
oft
bin
ich
durch
Truông
Mây
gegangen?
Tình
không
như
thay
áo
Liebe
ist
nicht
wie
das
Wechseln
von
Kleidung,
Khi
cởi,
lúc
mang
vào
Mal
zieht
man
sie
aus,
mal
an,
Là
trái
cấm
không
tên
Sie
ist
eine
namenlose
verbotene
Frucht,
Là
nước
mắt
môi
mềm
Sie
sind
Tränen
auf
weichen
Lippen,
Chợt
nhớ
nhớ,
quên
quên
Plötzlich
erinnere
ich
mich,
plötzlich
vergesse
ich.
Tình
đầu
là
truông
sâu,
hun
hút
gọi
mời
Die
erste
Liebe
ist
wie
eine
tiefe
Schlucht,
die
lockend
ruft,
Một
mai
mình
sa
chân
mất
hướng
Eines
Tages,
wenn
ich
falle,
verliere
ich
die
Orientierung,
Cố
ra
thì
vương
Versuche
ich
herauszukommen,
verfange
ich
mich,
Cố
nương
lại
vướng
bao
ưu
phiền
Versuche
ich,
mich
anzulehnen,
verstricken
mich
Sorgen,
Ôi
những
vòng
Truông
Mây
Oh,
diese
Windungen
von
Truông
Mây.
Tình
đầu
là
Truông
Mây,
gai
góc
buộc
ràng
Die
erste
Liebe
ist
wie
Truông
Mây,
dornig
und
bindend,
Một
mai
tỉnh
cơn
say
nhức
nhối
Eines
Tages,
erwacht
aus
dem
Rausch,
schmerzt
es,
Cố
xa
thì
thương
Versuche
ich,
Abstand
zu
gewinnen,
schmerzt
die
Sehnsucht,
Cố
quên
lại
vướng
bao
kỷ
niệm
Versuche
ich
zu
vergessen,
verfange
ich
mich
in
Erinnerungen,
Cho
mắt
sâu
ưu
phiền
Die
meine
Augen
tief
und
traurig
machen.
Tình
đầu
là
sông
sâu,
buông
lái
đò
đời
Die
erste
Liebe
ist
wie
ein
tiefer
Fluss,
auf
dem
ich
das
Lebensruder
loslasse,
Một
mai
lạc
ra
khơi
chới
với
Eines
Tages,
verirrt
auf
hoher
See,
treibe
ich
haltlos,
Bóng
mây
thì
cao
Die
Wolken
sind
so
hoch,
Ánh
sao
lại
khuất
ngang
lưng
đồi
Und
die
Sterne
verschwinden
hinter
dem
Hügel,
Qua
mấy
lần
Truông
Mây
Wie
oft
bin
ich
durch
Truông
Mây
gegangen?
Tình
không
như
thay
áo
Liebe
ist
nicht
wie
das
Wechseln
von
Kleidung,
Khi
cởi,
lúc
mang
vào
Mal
zieht
man
sie
aus,
mal
an,
Là
trái
cấm
không
tên
Sie
ist
eine
namenlose
verbotene
Frucht,
Là
nước
mắt
môi
mềm
Sie
sind
Tränen
auf
weichen
Lippen,
Chợt
nhớ
nhớ,
quên
quên
Plötzlich
erinnere
ich
mich,
plötzlich
vergesse
ich.
Tình
đầu
là
truông
sâu,
hun
hút
gọi
mời
Die
erste
Liebe
ist
wie
eine
tiefe
Schlucht,
die
lockend
ruft,
Một
mai
mình
sa
chân
mất
hướng
Eines
Tages,
wenn
ich
falle,
verliere
ich
die
Orientierung,
Cố
ra
thì
vương
Versuche
ich
herauszukommen,
verfange
ich
mich,
Cố
nương
lại
vướng
bao
ưu
phiền
Versuche
ich,
mich
anzulehnen,
verstricken
mich
Sorgen,
Ôi
những
vòng
Truông
Mây
Oh,
diese
Windungen
von
Truông
Mây.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Phượng Linh
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.