Giao Linh - Truong May - traduction des paroles en allemand

Truong May - Giao Linhtraduction en allemand




Truong May
Truông Mây
Tình đầu Truông Mây, gai góc buộc ràng
Die erste Liebe ist wie Truông Mây, dornig und bindend,
Một mai tỉnh cơn say nhức nhối
Eines Tages, erwacht aus dem Rausch, schmerzt es,
Cố xa thì thương
Versuche ich, Abstand zu gewinnen, schmerzt die Sehnsucht,
Cố quên lại vướng bao kỷ niệm
Versuche ich zu vergessen, verfange ich mich in Erinnerungen,
Cho mắt sâu ưu phiền
Die meine Augen tief und traurig machen.
Tình đầu sông sâu, buông lái đò đời
Die erste Liebe ist wie ein tiefer Fluss, auf dem ich das Lebensruder loslasse,
Một mai lạc ra khơi chới với
Eines Tages, verirrt auf hoher See, treibe ich haltlos,
Bóng mây thì cao
Die Wolken sind so hoch,
Ánh sao lại khuất ngang lưng đồi
Und die Sterne verschwinden hinter dem Hügel,
Qua mấy lần Truông Mây
Wie oft bin ich durch Truông Mây gegangen?
Tình không như thay áo
Liebe ist nicht wie das Wechseln von Kleidung,
Khi cởi, lúc mang vào
Mal zieht man sie aus, mal an,
trái cấm không tên
Sie ist eine namenlose verbotene Frucht,
nước mắt môi mềm
Sie sind Tränen auf weichen Lippen,
Chợt nhớ nhớ, quên quên
Plötzlich erinnere ich mich, plötzlich vergesse ich.
Tình đầu truông sâu, hun hút gọi mời
Die erste Liebe ist wie eine tiefe Schlucht, die lockend ruft,
Một mai mình sa chân mất hướng
Eines Tages, wenn ich falle, verliere ich die Orientierung,
Cố ra thì vương
Versuche ich herauszukommen, verfange ich mich,
Cố nương lại vướng bao ưu phiền
Versuche ich, mich anzulehnen, verstricken mich Sorgen,
Ôi những vòng Truông Mây
Oh, diese Windungen von Truông Mây.
Tình đầu Truông Mây, gai góc buộc ràng
Die erste Liebe ist wie Truông Mây, dornig und bindend,
Một mai tỉnh cơn say nhức nhối
Eines Tages, erwacht aus dem Rausch, schmerzt es,
Cố xa thì thương
Versuche ich, Abstand zu gewinnen, schmerzt die Sehnsucht,
Cố quên lại vướng bao kỷ niệm
Versuche ich zu vergessen, verfange ich mich in Erinnerungen,
Cho mắt sâu ưu phiền
Die meine Augen tief und traurig machen.
Tình đầu sông sâu, buông lái đò đời
Die erste Liebe ist wie ein tiefer Fluss, auf dem ich das Lebensruder loslasse,
Một mai lạc ra khơi chới với
Eines Tages, verirrt auf hoher See, treibe ich haltlos,
Bóng mây thì cao
Die Wolken sind so hoch,
Ánh sao lại khuất ngang lưng đồi
Und die Sterne verschwinden hinter dem Hügel,
Qua mấy lần Truông Mây
Wie oft bin ich durch Truông Mây gegangen?
Tình không như thay áo
Liebe ist nicht wie das Wechseln von Kleidung,
Khi cởi, lúc mang vào
Mal zieht man sie aus, mal an,
trái cấm không tên
Sie ist eine namenlose verbotene Frucht,
nước mắt môi mềm
Sie sind Tränen auf weichen Lippen,
Chợt nhớ nhớ, quên quên
Plötzlich erinnere ich mich, plötzlich vergesse ich.
Tình đầu truông sâu, hun hút gọi mời
Die erste Liebe ist wie eine tiefe Schlucht, die lockend ruft,
Một mai mình sa chân mất hướng
Eines Tages, wenn ich falle, verliere ich die Orientierung,
Cố ra thì vương
Versuche ich herauszukommen, verfange ich mich,
Cố nương lại vướng bao ưu phiền
Versuche ich, mich anzulehnen, verstricken mich Sorgen,
Ôi những vòng Truông Mây
Oh, diese Windungen von Truông Mây.





Writer(s): Phượng Linh


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.