Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Còn
đây
lần
cuối
với
người
thôi
Dies
ist
das
letzte
Mal
mit
dir
Ngày
mai
mình
đã
xa
cách
rồi
Morgen
sind
wir
schon
getrennt
Anh
vui
trong
đơn
vị
mới
Du
freust
dich
in
deiner
neuen
Einheit
Chia
ly
tránh
sao
không
buồn
Abschied,
wie
kann
man
da
nicht
traurig
sein
Người
yêu
tôi
dù
xa
khó
quên
Mein
Geliebter,
auch
in
der
Ferne
schwer
zu
vergessen
Từng
đêm
nào
trái
sáng
còn
rơi
In
jeder
Nacht,
wenn
die
Sterne
noch
fallen
Cạn
ly
rượu
đắng
em
rót
mời
Leere
das
Glas
bitteren
Weins,
das
ich
dir
einschenke
Tuy
đơn
sơ
nhưng
trìu
mến
Obwohl
einfach,
aber
zärtlich
Nuôi
trong
giấc
mơ
êm
đềm
Genährt
in
einem
friedlichen
Traum
Đường
bôn
ba
nào
biết
đâu
tìm
Der
Weg
der
Wanderung,
wer
weiß,
wo
man
suchen
soll
Anh
ơi
xa
rồi,
xin
nhớ
em
còn
chờ
Mein
Liebster,
weit
weg,
bitte
vergiss
nicht,
ich
warte
noch
Ngày
ngày
em
thường
vẫn
ngón
trông
thư
Jeden
Tag
sehne
ich
mich
nach
einem
Brief
Đôi
khi
mộng
mơ
mưa
giăng
giăng
phố
nhỏ
Manchmal
träume
ich,
Regen
fällt
auf
die
kleine
Straße
Tưởng
chừng
hoa
tình
khép
vương
miện
chờ
Ich
stelle
mir
vor,
die
Blume
der
Liebe
schließt
ihre
Krone
und
wartet
Dù
xa
người
nhớ
nhé
đừng
quên
Auch
wenn
du
weit
weg
bist,
vergiss
bitte
nicht
Một
câu
trìu
mến
chưa
lắng
chìm
Ein
zärtliches
Wort,
das
noch
nicht
verklungen
ist
Dư
âm
nay
như
còn
đó
Sein
Nachhall
ist
jetzt
noch
wie
da
Em
luôn
chúc
anh
an
lành
Ich
wünsche
dir
immer
Frieden
Người
yêu
anh
trọn
kiếp
chung
tình
Deine
Liebste,
ein
Leben
lang
treu
Còn
đây
lần
cuối
với
người
thôi
Dies
ist
das
letzte
Mal
mit
dir
Ngày
mai
mình
đã
xa
cách
rồi
Morgen
sind
wir
schon
getrennt
Anh
vui
trong
đơn
vị
mới
Du
freust
dich
in
deiner
neuen
Einheit
Chia
ly
tránh
sao
không
buồn
Abschied,
wie
kann
man
da
nicht
traurig
sein
Người
yêu
tôi
dù
xa
khó
quên
Mein
Geliebter,
auch
in
der
Ferne
schwer
zu
vergessen
Từng
đêm
nào
trái
sáng
còn
rơi
In
jeder
Nacht,
wenn
die
Sterne
noch
fallen
Cạn
ly
rượu
đắng
em
rót
mời
Leere
das
Glas
bitteren
Weins,
das
ich
dir
einschenke
Tuy
đơn
sơ
nhưng
trìu
mến
Obwohl
einfach,
aber
zärtlich
Nuôi
trong
giấc
mơ
êm
đềm
Genährt
in
einem
friedlichen
Traum
Đường
bôn
ba
nào
biết
đâu
tìm
Der
Weg
der
Wanderung,
wer
weiß,
wo
man
suchen
soll
Anh
ơi
xa
rồi,
xin
nhớ
em
còn
chờ
Mein
Liebster,
weit
weg,
bitte
vergiss
nicht,
ich
warte
noch
Ngày
ngày
em
thường
vẫn
ngón
trông
thư
Jeden
Tag
sehne
ich
mich
nach
einem
Brief
Đôi
khi
mộng
mơ
mưa
giăng
giăng
phố
nhỏ
Manchmal
träume
ich,
Regen
fällt
auf
die
kleine
Straße
Tưởng
chừng
hoa
tình
khép
vương
miện
chờ
Ich
stelle
mir
vor,
die
Blume
der
Liebe
schließt
ihre
Krone
und
wartet
Dù
xa
người
nhớ
nhé
đừng
quên
Auch
wenn
du
weit
weg
bist,
vergiss
bitte
nicht
Một
câu
trìu
mến
chưa
lắng
chìm
Ein
zärtliches
Wort,
das
noch
nicht
verklungen
ist
Dư
âm
nay
như
còn
đó
Sein
Nachhall
ist
jetzt
noch
wie
da
Em
luôn
chúc
anh
an
lành
Ich
wünsche
dir
immer
Frieden
Người
yêu
anh
trọn
kiếp
chung
tình
Deine
Liebste,
ein
Leben
lang
treu
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.