Giao Linh - Trìu Mến - traduction des paroles en allemand

Trìu Mến - Giao Linhtraduction en allemand




Trìu Mến
Zärtlichkeit
Còn đây lần cuối với người thôi
Dies ist das letzte Mal mit dir
Ngày mai mình đã xa cách rồi
Morgen sind wir schon getrennt
Anh vui trong đơn vị mới
Du freust dich in deiner neuen Einheit
Chia ly tránh sao không buồn
Abschied, wie kann man da nicht traurig sein
Người yêu tôi xa khó quên
Mein Geliebter, auch in der Ferne schwer zu vergessen
Từng đêm nào trái sáng còn rơi
In jeder Nacht, wenn die Sterne noch fallen
Cạn ly rượu đắng em rót mời
Leere das Glas bitteren Weins, das ich dir einschenke
Tuy đơn nhưng trìu mến
Obwohl einfach, aber zärtlich
Nuôi trong giấc êm đềm
Genährt in einem friedlichen Traum
Đường bôn ba nào biết đâu tìm
Der Weg der Wanderung, wer weiß, wo man suchen soll
Anh ơi xa rồi, xin nhớ em còn chờ
Mein Liebster, weit weg, bitte vergiss nicht, ich warte noch
Ngày ngày em thường vẫn ngón trông thư
Jeden Tag sehne ich mich nach einem Brief
Đôi khi mộng mưa giăng giăng phố nhỏ
Manchmal träume ich, Regen fällt auf die kleine Straße
Tưởng chừng hoa tình khép vương miện chờ
Ich stelle mir vor, die Blume der Liebe schließt ihre Krone und wartet
xa người nhớ nhé đừng quên
Auch wenn du weit weg bist, vergiss bitte nicht
Một câu trìu mến chưa lắng chìm
Ein zärtliches Wort, das noch nicht verklungen ist
âm nay như còn đó
Sein Nachhall ist jetzt noch wie da
Em luôn chúc anh an lành
Ich wünsche dir immer Frieden
Người yêu anh trọn kiếp chung tình
Deine Liebste, ein Leben lang treu
Còn đây lần cuối với người thôi
Dies ist das letzte Mal mit dir
Ngày mai mình đã xa cách rồi
Morgen sind wir schon getrennt
Anh vui trong đơn vị mới
Du freust dich in deiner neuen Einheit
Chia ly tránh sao không buồn
Abschied, wie kann man da nicht traurig sein
Người yêu tôi xa khó quên
Mein Geliebter, auch in der Ferne schwer zu vergessen
Từng đêm nào trái sáng còn rơi
In jeder Nacht, wenn die Sterne noch fallen
Cạn ly rượu đắng em rót mời
Leere das Glas bitteren Weins, das ich dir einschenke
Tuy đơn nhưng trìu mến
Obwohl einfach, aber zärtlich
Nuôi trong giấc êm đềm
Genährt in einem friedlichen Traum
Đường bôn ba nào biết đâu tìm
Der Weg der Wanderung, wer weiß, wo man suchen soll
Anh ơi xa rồi, xin nhớ em còn chờ
Mein Liebster, weit weg, bitte vergiss nicht, ich warte noch
Ngày ngày em thường vẫn ngón trông thư
Jeden Tag sehne ich mich nach einem Brief
Đôi khi mộng mưa giăng giăng phố nhỏ
Manchmal träume ich, Regen fällt auf die kleine Straße
Tưởng chừng hoa tình khép vương miện chờ
Ich stelle mir vor, die Blume der Liebe schließt ihre Krone und wartet
xa người nhớ nhé đừng quên
Auch wenn du weit weg bist, vergiss bitte nicht
Một câu trìu mến chưa lắng chìm
Ein zärtliches Wort, das noch nicht verklungen ist
âm nay như còn đó
Sein Nachhall ist jetzt noch wie da
Em luôn chúc anh an lành
Ich wünsche dir immer Frieden
Người yêu anh trọn kiếp chung tình
Deine Liebste, ein Leben lang treu






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.