Giao Linh - Trăng Phương Nam - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Giao Linh - Trăng Phương Nam




Trăng Phương Nam
Southern Moon
Đây phương nam, đây ruộng Mau no lành
This is the South, these are the fertile fields of Ca Mau
Với tiếng hát êm đềm trong suốt đêm thanh
With gentle songs echoing throughout the clear night
Quê hương anh lúa rợp khắp bờ biển xanh
Your homeland, rice paddies stretching along the blue coast
Lúa về báo nhiều tin lành
Rice brings good news
Từ khắp quê cùng kinh thành
From all over the countryside to the capital city
Đây phương nam, đây tỉnh Cần Thơ êm đềm
This is the South, this is the peaceful province of Can Tho
lúa tốt quanh vùng nuôi sức dân đen
With abundant rice surrounding, nourishing the people
Quê hương em, bóng dừa ấp dịu êm
My homeland, coconut palms embrace gently and softly
Những chiều trăng rọi bên thềm
In the evenings, the moon shines on the porch
Vẳng những tiếng cười vui hiền
Echoes of gentle, happy laughter
Quê hương đôi ta, đồng xanh xanh bao la
Our homeland, vast green fields
Tình thương như sóng cả một niềm mặn
Love is like the ocean waves, a deep and salty feeling
Quê hương đôi ta, gần nhau đây không xa
Our homeland, close to each other, not far
Kìa trông bao mái nhà vùng làng ta
Look at the many houses in our village
Ai Nam, ngơ ngẩn muôn câu
Whoever comes to the South, is mesmerized by the countless folk songs
Những tiếng đó khơi nguồn đời sống ấm no
These sounds are the source of a prosperous life
Trăng phương Nam sáng tỏa khắp bờ Cửu Long
The Southern moon shines brightly across the Mekong Delta
Nước chảy con thuyền xuôi dòng
The water flows, the boat drifts downstream
Vọng tiếng khoan ấm lòng
The echoing sounds of the khoan ho warm the heart
Quê hương đôi ta, đồng xanh xanh bao la
Our homeland, vast green fields
Tình thương như sóng cả một niềm mặn
Love is like the ocean waves, a deep and salty feeling
Quê hương đôi ta, gần nhau đây không xa
Our homeland, close to each other, not far
Kìa trông bao mái nhà vùng làng ta
Look at the many houses in our village
Ai Nam, ngơ ngẩn muôn câu
Whoever comes to the South, is mesmerized by the countless folk songs
Những tiếng đó khơi nguồn đời sống ấm no
These sounds are the source of a prosperous life
Trăng phương Nam sáng tỏa khắp bờ Cửu Long
The Southern moon shines brightly across the Mekong Delta
Nước chảy con thuyền xuôi dòng
The water flows, the boat drifts downstream
Vọng tiếng khoan ấm lòng
The echoing sounds of the khoan ho warm the heart
Trăng phương Nam sáng tỏa khắp bờ Cửu Long
The Southern moon shines brightly across the Mekong Delta
Nước chảy con thuyền xuôi dòng
The water flows, the boat drifts downstream
Vọng tiếng khoan ấm lòng
The echoing sounds of the khoan ho warm the heart
Trăng phương Nam sáng tỏa khắp bờ Cửu Long
The Southern moon shines brightly across the Mekong Delta
Nước chảy con thuyền xuôi dòng
The water flows, the boat drifts downstream
Vọng tiếng khoan ấm lòng
The echoing sounds of the khoan ho warm the heart
Trăng phương Nam sáng tỏa khắp bờ Cửu Long
The Southern moon shines brightly across the Mekong Delta
Nước chảy con thuyền xuôi dòng
The water flows, the boat drifts downstream
Vọng tiếng khoan ấm lòng
The echoing sounds of the khoan ho warm the heart





Writer(s): Anh Hoa


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.