Giao Linh - Trăng Tàn Trên Hè Phố - traduction des paroles en allemand

Trăng Tàn Trên Hè Phố - Giao Linhtraduction en allemand




Trăng Tàn Trên Hè Phố
Schwindender Mond auf der Straße
Tôi lại gặp anh, người trai nơi chiến tuyến
Ich treffe dich wieder, Soldat an der Front
Súng trên vai bước về qua đường phố
Mit dem Gewehr auf der Schulter, die Straße entlanggehend
Tôi lại gặp anh, giờ đây nơi quán nhỏ
Ich treffe dich wieder, hier in diesem kleinen Lokal
Tuổi 30 ngỡ như trẻ thơ
Dreißig Jahre alt, aber du wirkst wie ein Kind
Nhớ từ ngày anh xa mái trường
Erinnerst du dich an den Tag, als du die Schule verließt?
Nhớ từ ngày anh vui lên đường
Erinnerst du dich an den Tag, als du fröhlich in den Krieg zogst?
Lối gầy về nhà anh hoa phượng thắm
Der schmale Weg zu deinem Haus, geschmückt mit roten Phönixblüten
Màu xanh áo người thương
Das Blau deiner Uniform
Nắng chiều đẹp quê hương
Der schöne Sonnenuntergang der Heimat
Hay nhạc buồn đêm sương?
Oder die traurige Musik in nebligen Nächten?
Tôi lại gặp anh, trời đêm nay sáng quá
Ich treffe dich wieder, die Nacht ist heute so hell
Ánh trăng như cười sau ngàn
Der Mond scheint zu lächeln hinter den tausend Blättern
Tôi lại gặp anh, đường khuya vui bước nhỏ
Ich treffe dich wieder, auf dem späten Weg, kleine, fröhliche Schritte
Kể nhau nghe chuyện bao ngày qua
Wir erzählen uns alte Geschichten von vergangenen Tagen
Lối gầy về nhà anh hoa vẫn nở
Der schmale Weg zu deinem Haus, die Blumen blühen immer noch
Kỷ niệm từ ngày xưa chưa xóa mờ
Die Erinnerungen von damals sind noch nicht verblasst
Ánh đèn vàng ngoại ô vẫn còn đó
Die gelben Lichter am Stadtrand sind immer noch da
Bạn anh vẫn còn đây
Deine Freunde sind immer noch hier
Sống cuộc đời hôm nay
Sie leben das heutige Leben
Với bọn mình đêm nay
Mit uns diese Nacht
Anh sống đời trai giữa núi đồi
Du lebst das Leben eines Soldaten zwischen Hügeln und Bergen
Tôi viết bài ca xây đời mới
Ich schreibe Lieder, um ein neues Leben aufzubauen
Bờ tre quê hương
Die Bambushecken der Heimat
Tay súng anh gìn giữ
Bewachst du mit deiner Waffe
Tôi hát vang giữa trời để người vui
Ich singe laut, damit du Freude hast
Thôi mình chia tay
Nun, wir müssen uns trennen
Trời đêm nay sáng quá
Die Nacht ist heute so hell
Ánh trăng khuya sắp tàn trên phố
Der späte Mond schwindet bald auf der Straße
Thôi mình chia tay
Nun, wir müssen uns trennen
Rồi mai đây về
Und wenn du eines Tages zurückkehrst
Quà cho tôi, anh nhớ chép bài thơ
Als Geschenk für mich, vergiss nicht, ein Gedicht aufzuschreiben
Nắng đẹp của bình minh đang chờ
Das schöne Licht der Morgendämmerung wartet bereits
Nỗi buồn buổi biệt ly sẽ xóa mờ
Die Trauer des Abschieds wird vergehen
Súng thù từ rừng sâu vẫn còn đó
Die Waffen des Feindes im tiefen Wald sind immer noch da
Đừng lưu luyến đây
Hänge nicht an Erinnerungen
Thôi bọn mình chia tay
Nun, wir müssen uns trennen
Thôi bọn mình chia tay
Nun, wir müssen uns trennen
Thôi mình chia tay
Nun, wir müssen uns trennen
Trời đêm nay sáng quá
Die Nacht ist heute so hell
Ánh trăng khuya sắp tàn trên phố
Der späte Mond schwindet bald auf der Straße
Thôi mình chia tay
Nun, wir müssen uns trennen
Rồi mai đây về
Und wenn du eines Tages zurückkehrst
Quà cho tôi, anh nhớ chép bài thơ
Als Geschenk für mich, vergiss nicht, ein Gedicht aufzuschreiben
Nắng đẹp của bình minh đang chờ
Das schöne Licht der Morgendämmerung wartet bereits
Nỗi buồn buổi biệt ly sẽ xóa mờ
Die Trauer des Abschieds wird vergehen
Súng thù từ rừng sâu vẫn còn đó
Die Waffen des Feindes im tiefen Wald sind immer noch da
Đừng lưu luyến đây
Hänge nicht an Erinnerungen
Thôi bọn mình chia tay
Nun, wir müssen uns trennen
Thôi bọn mình chia tay
Nun, wir müssen uns trennen
Đừng lưu luyến đây
Hänge nicht an Erinnerungen
Thôi bọn mình chia tay
Nun, wir müssen uns trennen
Thôi bọn mình chia tay
Nun, wir müssen uns trennen
Đừng lưu luyến đây
Hänge nicht an Erinnerungen
Thôi bọn mình chia tay
Nun, wir müssen uns trennen
Thôi bọn mình chia tay
Nun, wir müssen uns trennen
Đừng lưu luyến đây
Hänge nicht an Erinnerungen
Thôi bọn mình chia tay
Nun, wir müssen uns trennen
Thôi bọn mình chia tay
Nun, wir müssen uns trennen





Writer(s): Phạm Thế Mỹ


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.