Paroles et traduction Giao Linh - Tàu Đêm Năm Cũ
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tàu Đêm Năm Cũ
Old Year's Night Train
Trời
đêm
dần
tàn,
tôi
đến
sân
ga
đưa
tiễn
người
trai
lính
về
ngàn
Night
gradually
fades,
I
arrive
at
the
station
to
bid
farewell
to
the
soldier
heading
to
the
front
Cầm
chắc
đôi
tay
ghi
vào
đời
tâm
tư
ngày
nay
Holding
his
hands
tightly,
etching
today's
feelings
into
my
life
Gió
khuya
ôi
lạnh
sao,
ướt
nhẹ
đôi
tà
áo
The
night
wind,
oh
so
cold,
gently
dampening
the
edges
of
my
dress
Tàu
xa
dần
rồi,
thôi
tiếc
thương
chi
khi
biết
người
ra
đi
vì
đời
The
train
fades
into
the
distance,
no
need
for
regret
when
I
know
he
leaves
for
a
greater
cause
Trở
gót
bâng
khuâng,
tôi
hỏi
lòng
đêm
nay
buồn
không?
Turning
back,
feeling
lost,
I
ask
my
heart,
is
it
sad
tonight?
Chuyến
xe
đêm
lạnh
không,
để
người
yêu
vừa
lòng
Is
the
night
train
cold,
so
that
my
love
is
comfortable?
Đêm
nay
lặng
nghe
gió
lùa
qua
phố
vắng,
trăng
rằm
về
xa
xăm
Tonight,
I
silently
listen
to
the
wind
rustling
through
the
deserted
streets,
the
full
moon
distant
and
serene
Trong
giây
phút
này,
tôi
mơ
ước
sao
nằm
trọn
vào
tay
nhau
In
this
moment,
I
dream
of
being
held
completely
in
his
arms
Ngày
tháng
đợi
chờ,
tôi
đến
sân
ga
nơi
tiễn
người
trai
lính
ngày
nào
After
months
of
waiting,
I
return
to
the
station
where
I
saw
him
off
that
day
Tàu
cũ
năm
xưa
mang
người
tình
biên
khu
về
chưa?
Has
the
old
train
brought
my
border
soldier
back
yet?
Trắng
đêm
tôi
chờ
nghe
tiếng
tàu
đêm
tìm
về
I
wait
through
the
white
night,
listening
for
the
sound
of
the
night
train
returning
Dù
xa
vời
vợi,
tôi
vẫn
tin
anh
qua
bước
đường
tha
hương
còn
dài
Though
far
away,
I
still
believe
in
him
through
his
long
journey
in
a
foreign
land
Nợ
nước
đôi
vai
khi
người
tìm
tương
lai
đời
trai
The
weight
of
the
nation
on
his
shoulders
as
he
seeks
his
future
Nhớ
thư
anh
hẹn
tôi
sẽ
về
thăm
một
tối
Remembering
his
letter,
he
promised
to
visit
one
evening
Và
câu
chuyện
đời
e
ấp
trong
tim
đêm
ước
hẹn
cho
nhau
nụ
cười
And
the
story
of
our
lives,
shyly
held
in
our
hearts
during
nights
of
promised
smiles
Hình
bóng
thương
yêu
anh
để
vào
tâm
tư
còn
không?
The
image
of
my
beloved,
does
he
keep
it
in
his
heart
still?
Giữ
trong
tim
được
không
những
chuyện
xưa
của
lòng?
Does
he
still
hold
onto
the
memories
of
our
past?
Đêm
qua
nằm
mơ
thấy
người
trai
lính
chiến
xuôi
tàu
về
quê
hương
Last
night
I
dreamt
of
the
soldier,
sailing
home
on
a
train
Vui
đêm
phố
phường,
quên
đi
phút
giây
gió
lạnh
ngoài
biên
cương
Joyful
in
the
city
streets,
forgetting
the
cold
winds
of
the
frontier
Một
đêm
mùa
hè,
tôi
đến
sân
ga
vui
đón
người
trai
lính
trở
về
One
summer
night,
I
arrive
at
the
station
to
joyfully
welcome
my
soldier
home
Tàu
cũ
năm
xưa
mang
về
trả
cho
tôi
người
xưa
The
old
train,
bringing
back
my
love
to
me
Để
đêm
nay
ngồi
đây
viết
lại
tâm
tình
này
So
tonight
I
sit
here,
writing
down
these
feelings
Tàu
cũ
năm
xưa
mang
về
trả
cho
tôi
người
xưa
The
old
train,
bringing
back
my
love
to
me
Để
đêm
nay
ngồi
đây
viết
lại
tâm
tình
này
So
tonight
I
sit
here,
writing
down
these
feelings
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Trúc Phương
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.