Giao Linh - Tôi Chưa Có Mùa Xuân - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Giao Linh - Tôi Chưa Có Mùa Xuân




Tôi Chưa Có Mùa Xuân
У меня ещё не было весны
Đợi hai ba năm nữa, quê mình thôi khói lửa
Подожди ещё два-три года, моя родина избавится от огня войны,
Mời xuân đến với tôi
И я позову весну к себе.
Giờ này còn nổi trôi, riêng tôi xin từ chối
Сейчас я всё ещё в скитаниях, и отказываюсь от неё,
xuân chán nơi
Весна всё равно не задержится здесь.
Nàng xuân chán nơi, xuân của muôn người
Весна всё равно не задержится здесь, весна принадлежит всем,
Mặc tình xuân lả lơi
Несмотря на то, что она так мимолетна.
Xuân chẳng phải riêng ai, xuân đi rồi xuân tới
Весна не принадлежит никому, весна уходит и приходит,
Ngại rằng xuân kém tươi
Боюсь, что она потеряет свою свежесть.
Hai mươi mấy tuổi đời, ai đón ai mời
Мне двадцать с лишним лет, все встречают, все приглашают,
Tôi chưa muốn trao lời
Но я не хочу давать обещаний.
Bản đàn xuân đã lơi, lòng đang rối
Мелодия весны уже звучит вяло, а струны моей души спутаны,
Xuân đến thêm buồn thôi
Весна принесёт только грусть.
Hai mươi mấy xuân rồi, tôi vẫn đi hoài
Двадцать с лишним весен прошло, а я всё брожу,
Nghe như vắng tiếng cười
Мне не слышно смеха.
Chạnh non nước tôi, đang còn lửa khói
Сердце сжимается от боли за мою родину, где всё ещё полыхает огонь,
Ôi xót xa đầy vơi
О, эта всепоглощающая печаль!
Đợi hai ba năm nữa, quê mình thôi khói lửa
Подожди ещё два-три года, моя родина избавится от огня войны,
Mời xuân đến với tôi
И я позову весну к себе.
Giờ còn nặng hai vai, thân chinh nhân hồ hải
Сейчас мои плечи отягощены ношей, я - скиталец без дома,
Hỏi xuân vui?
Что радостного может принести мне весна?
Hỏi xuân vui, xuân làm dáng cho đời
Что радостного может принести мне весна? Весна лишь украшает мир,
Đẹp lòng giây phút thôi
Радует глаз на мгновение.
Khi đất nước hai nơi, xuân đi làm sao tới?
Когда страна разделена, как весна сможет прийти?
Đường dài xin chớ lui
Долгий путь, прошу, не отступай.
Hai mươi mấy xuân rồi, tôi vẫn đi hoài
Двадцать с лишним весен прошло, а я всё брожу,
Nghe như vắng tiếng cười
Мне не слышно смеха.
Chạnh non nước tôi, đang còn lửa khói
Сердце сжимается от боли за мою родину, где всё ещё полыхает огонь,
Ôi xót xa đầy vơi
О, эта всепоглощающая печаль!
Đợi hai ba năm nữa, quê mình thôi khói lửa
Подожди ещё два-три года, моя родина избавится от огня войны,
Mời xuân đến với tôi
И я позову весну к себе.
Giờ còn nặng hai vai, thân chinh nhân hồ hải
Сейчас мои плечи отягощены ношей, я - скиталец без дома,
Hỏi xuân vui?
Что радостного может принести мне весна?
Hỏi xuân vui, xuân làm dáng cho đời
Что радостного может принести мне весна? Весна лишь украшает мир,
Đẹp lòng giây phút thôi
Радует глаз на мгновение.
Khi đất nước hai nơi, xuân đi làm sao tới?
Когда страна разделена, как весна сможет прийти?
Đường dài xin chớ lui
Долгий путь, прошу, не отступай.
Khi đất nước hai nơi, xuân đi làm sao tới?
Когда страна разделена, как весна сможет прийти?
Đường dài xin chớ lui
Долгий путь, прошу, не отступай.
Khi đất nước hai nơi, xuân đi làm sao tới?
Когда страна разделена, как весна сможет прийти?
Đường dài xin chớ lui
Долгий путь, прошу, не отступай.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.