Giao Linh - Tội Tình - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Giao Linh - Tội Tình




Tội Tình
Sin of Love
Sao anh bỏ ra đi, em nào tội tình gì?
Why did you leave me? What sin have I committed?
Sao anh bỏ ra đi, em nào lỗi lầm chi?
Why did you leave me? What wrong have I done?
Sao anh bỏ ra đi để em thương nhớ hoài ôm kỷ niệm?
Why did you leave me to yearn and embrace memories?
Buồn lên mấy nẻo hẹn anh biết không?
Sadness fills our meeting places, do you know?
Sương khuya lạnh đôi vai, đi về thui thủi một mình
The night dew chills my shoulders, I walk home alone
Ưu nặng con tim, em buồn thao thức cả đêm
Worry weighs heavily on my heart, I toss and turn all night
Sao anh bỏ ra đi, bỏ quên em giữa dòng đời xuôi ngược?
Why did you leave me, abandon me in the currents of life?
Giờ đây mất nhau rồi, tình mồ côi
Now that we're apart, love is orphaned
Trong vơ, trong nỗi đau vùi
Lost and adrift, buried in sorrow
Em chợt biết rằng tội em nghèo, nghèo quá người ơi
I suddenly realize my sin is being poor, so poor, my dear
trèo cao vướng sợi tình rồi
I climbed too high, entangled in the threads of love
Nên giữa đời ôm trái sầu buồn đơn côi
And fell, embracing the fruit of sorrow, alone
Em mang tội si nên đường yêu lạc nẻo về
My sin is infatuation, leading love astray
Em mang tội yêu anh khi đời em trắng bàn tay
My sin is loving you when my hands were empty
Nay anh bỏ ra đi, đèn đêm hiu hắt sầu, ngơ ngẩn buồn
Now you've left, the night lamp flickers sadly, I'm dazed with grief
Buồn lên mấy nẻo đường tình, buồn nào nguôi
Sadness fills every path of love, an inconsolable sadness
Trong vơ, trong nỗi đau vùi
Lost and adrift, buried in sorrow
Em chợt biết rằng tội em nghèo, nghèo quá người ơi
I suddenly realize my sin is being poor, so poor, my dear
trèo cao vướng sợi tình rồi
I climbed too high, entangled in the threads of love
Nên giữa đời ôm trái sầu buồn đơn côi
And fell, embracing the fruit of sorrow, alone
Em mang tội si nên đường yêu lạc nẻo về
My sin is infatuation, leading love astray
Em mang tội yêu anh khi đời em trắng bàn tay
My sin is loving you when my hands were empty
Nay anh bỏ ra đi, đèn đêm hiu hắt sầu, ngơ ngẩn buồn
Now you've left, the night lamp flickers sadly, I'm dazed with grief
Buồn lên mấy nẻo đường tình, buồn nào nguôi
Sadness fills every path of love, an inconsolable sadness
Nay anh bỏ ra đi, đèn đêm hiu hắt sầu, ngơ ngẩn buồn
Now you've left, the night lamp flickers sadly, I'm dazed with grief
Buồn lên mấy nẻo đường tình, buồn nào nguôi
Sadness fills every path of love, an inconsolable sadness






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.