Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Xin Em Đừng Khóc Vu Quy
Bitte weine nicht bei deiner Brautfahrt
Đừng
nhìn
nhau
chi
mà
hoen
lệ
bờ
mi
Schau
mich
nicht
so
an,
dass
die
Wimpern
nass
von
Tränen
werden
Tình
dù
chưa
phai
không
tránh
được
từ
ly
Auch
wenn
die
Liebe
nicht
verblasst
ist,
können
wir
die
Trennung
nicht
vermeiden
Tan
nát
lòng
em
đi
theo
chồng
trao
cánh
thiệp
hồng
Mein
Herz
ist
gebrochen,
ich
folge
meinem
Mann,
überreiche
die
rosa
Einladungskarte
Giờ
mình
mất
nhau,
ngậm
ngùi
thương
đau
Jetzt
haben
wir
uns
verloren,
schlucken
den
bitteren
Schmerz
hinunter
Xót
xa
làm
giá
lạnh
vành
môi
Der
Kummer
lässt
meine
Lippen
kalt
werden
Lòng
mình
muối
xát,
nước
mắt
mặn
người
ơi
Mein
Herz
brennt
wie
Salz,
die
Tränen
sind
salzig,
mein
Liebster
Trăng
nước
còn
đây,
em
đâu
rồi
ngăn
cách
phương
trời
Der
Mond
und
das
Wasser
sind
noch
hier,
doch
wo
bist
du?
Getrennt
durch
Welten.
Hận
tình
không
tan,
trọn
đời
riêng
mang
Der
Groll
der
Liebe
vergeht
nicht,
ein
Leben
lang
trage
ich
ihn
allein
Xe,
xe
hoa
đưa
em
lòng
ngỡ
ngàng
Der
Wagen,
der
Hochzeitswagen
nimmt
mich
mit,
mein
Herz
ist
bestürzt
Là
đoàn
xe
tang
tiễn
hồn
anh
sang
Es
ist
wie
ein
Leichenzug,
der
deine
Seele
ins
Jenseits
geleitet
Ngục
tối
đau
thương,
độc
hành
đêm
trường
Ins
dunkle
Verlies
des
Leids,
allein
wandernd
durch
die
endlose
Nacht
Điệp
khúc
yêu
đương
chỉ
còn
cung
buồn
não
nùng
Vom
Refrain
der
Liebe
bleibt
nur
eine
traurige,
schwermütige
Melodie
Đớn
đau
là
duyên
tình
lìa
đôi
Schmerzlich
ist
es,
wenn
das
Schicksal
ein
Liebespaar
trennt
Trời
đày
hai
đứa
ôm
tủi
hờn
hai
nơi
Der
Himmel
verdammt
uns
beide
dazu,
an
getrennten
Orten
Groll
zu
hegen
Lau
mắt
rồi
thôi
xin
ráng
cười
làm
vui
lòng
người
Trockne
deine
Augen
nun,
versuch
bitte
zu
lächeln,
um
die
anderen
zufriedenzustellen
Mình
chờ
kiếp
sau,
hẹn
lại
yêu
nhau
Wir
warten
aufs
nächste
Leben,
versprechen
uns,
uns
wiederzulieben
Xót
xa
làm
giá
lạnh
vành
môi
Der
Kummer
lässt
meine
Lippen
kalt
werden
Lòng
mình
muối
xát,
nước
mắt
mặn
người
ơi
Mein
Herz
brennt
wie
Salz,
die
Tränen
sind
salzig,
mein
Liebster
Trăng
nước
còn
đây,
em
đâu
rồi
ngăn
cách
phương
trời
Der
Mond
und
das
Wasser
sind
noch
hier,
doch
wo
bist
du?
Getrennt
durch
Welten.
Hận
tình
không
tan,
trọn
đời
riêng
mang
Der
Groll
der
Liebe
vergeht
nicht,
ein
Leben
lang
trage
ich
ihn
allein
Xe,
xe
hoa
đưa
em
lòng
ngỡ
ngàng
Der
Wagen,
der
Hochzeitswagen
nimmt
mich
mit,
mein
Herz
ist
bestürzt
Là
đoàn
xe
tang
tiễn
hồn
anh
sang
Es
ist
wie
ein
Leichenzug,
der
deine
Seele
ins
Jenseits
geleitet
Ngục
tối
đau
thương,
độc
hành
đêm
trường
Ins
dunkle
Verlies
des
Leids,
allein
wandernd
durch
die
endlose
Nacht
Điệp
khúc
yêu
đương
chỉ
còn
cung
buồn
não
nùng
Vom
Refrain
der
Liebe
bleibt
nur
eine
traurige,
schwermütige
Melodie
Đớn
đau
là
duyên
tình
lìa
đôi
Schmerzlich
ist
es,
wenn
das
Schicksal
ein
Liebespaar
trennt
Trời
đày
hai
đứa
ôm
tủi
hờn
hai
nơi
Der
Himmel
verdammt
uns
beide
dazu,
an
getrennten
Orten
Groll
zu
hegen
Lau
mắt
rồi
thôi
xin
giả
cười
làm
vui
lòng
người
Trockne
deine
Augen
nun,
tu
bitte
so
als
ob
du
lächelst,
um
die
anderen
zufriedenzustellen
Mình
chờ
kiếp
sau,
hẹn
lại
yêu
nhau
Wir
warten
aufs
nächste
Leben,
versprechen
uns,
uns
wiederzulieben
Mình
chờ
kiếp
sau,
hẹn
lại
yêu
nhau
Wir
warten
aufs
nächste
Leben,
versprechen
uns,
uns
wiederzulieben
Mình
chờ
kiếp
sau,
hẹn
lại
yêu
nhau
Wir
warten
aufs
nächste
Leben,
versprechen
uns,
uns
wiederzulieben
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Minh Phuong
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.