Paroles et traduction Giao Linh - Xin Làm Chim Rừng Núi
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Xin Làm Chim Rừng Núi
I Wish to Be a Mountain Bird
Nhiều
khi
mơ
ước
đôi
cánh
nhỏ
dịu
hiền
Often
I
dream
of
small,
gentle
wings
Và
xin
gió
mưa
về
làm
chim
sống
giữa
trời
And
pray
for
wind
and
rain
to
come,
to
become
a
bird
living
in
the
sky
Để
chân
anh
có
mỏi,
ngọt
ngào
chim
ca
hát
So
when
your
feet
are
tired,
a
sweet
bird
will
sing
Và
khi
anh
nhớ
nhà,
chim
sẽ
cất
cánh
đưa
tin
And
when
you
miss
home,
a
bird
will
take
flight
and
carry
the
news
Từng
đêm
chim
sẽ
ru
giấc
ngủ
bùi
ngùi
Each
night,
a
bird
will
lull
you
to
a
peaceful
sleep
Để
anh
súng
trên
tay
niềm
tin
vẫn
sáng
ngời
So
that
with
your
gun
in
hand,
your
faith
will
remain
bright
Dù
gian
nan
cách
trở,
dù
bình
yên
xa
lắc
Though
hardships
separate
us,
though
peace
seems
so
far
away
Dù
cho
sông
núi
còn
mịt
mờ
bom
rơi
đạn
bay
Though
the
mountains
and
rivers
are
still
obscured
by
falling
bombs
and
bullets
Nhưng
em
không
là
loài
chim
xanh
But
I
am
not
a
bluebird
Ước
mơ
biết
ngày
nào
mới
thành?
When
will
this
dream
come
true?
Đêm
đêm
súng
vọng
từ
rừng
sâu
Night
after
night,
gunshots
echo
from
the
deep
forest
Chắp
tay
em
câu
bình
an
sớm
về
trên
núi
sông
I
pray
for
peace
to
soon
return
to
our
mountains
and
rivers
Để
trời
theo
nắng
đôi
bóng
nhỏ
đường
chiều
So
that
the
sky
might
follow
the
sun,
two
small
shadows
on
the
evening
road
Dìu
nhau,
dắt
nhau
đi
về
bến
xuôi
bắc
cầu
Supporting
each
other,
leading
each
other,
going
towards
the
downstream
pier,
building
a
bridge
Mình
xây
bên
máng
cỏ,
trồng
nhiều
hoa
bên
vách
We'll
build
by
the
grassy
bank,
plant
many
flowers
by
the
wall
Và
khi
mưa
nắng
đẹp
làm
tình
đôi
ta
dài
lâu
And
when
the
sun
and
rain
are
beautiful,
our
love
will
last
forever
Nhiều
khi
mơ
ước
đôi
cánh
nhỏ
dịu
hiền
Often
I
dream
of
small,
gentle
wings
Và
xin
gió
mưa
về
làm
chim
sống
giữa
trời
And
pray
for
wind
and
rain
to
come,
to
become
a
bird
living
in
the
sky
Để
chân
anh
có
mỏi,
ngọt
ngào
chim
ca
hát
So
when
your
feet
are
tired,
a
sweet
bird
will
sing
Và
khi
anh
nhớ
nhà,
chim
sẽ
cất
cánh
đưa
tin
And
when
you
miss
home,
a
bird
will
take
flight
and
carry
the
news
Từng
đêm
chim
sẽ
ru
giấc
ngủ
bùi
ngùi
Each
night,
a
bird
will
lull
you
to
a
peaceful
sleep
Để
anh
súng
trên
tay
niềm
tin
vẫn
sáng
ngời
So
that
with
your
gun
in
hand,
your
faith
will
remain
bright
Dù
gian
nan
cách
trở,
dù
bình
yên
xa
lắc
Though
hardships
separate
us,
though
peace
seems
so
far
away
Dù
cho
sông
núi
còn
mịt
mờ
bom
rơi
đạn
bay
Though
the
mountains
and
rivers
are
still
obscured
by
falling
bombs
and
bullets
Nhưng
em
không
là
loài
chim
xanh
But
I
am
not
a
bluebird
Ước
mơ
biết
ngày
nào
mới
thành?
When
will
this
dream
come
true?
Đêm
đêm
súng
vọng
từ
rừng
sâu
Night
after
night,
gunshots
echo
from
the
deep
forest
Chắp
tay
em
câu
bình
an
sớm
về
trên
núi
sông
I
pray
for
peace
to
soon
return
to
our
mountains
and
rivers
Để
trời
thêu
nắng
đôi
bóng
nhỏ
đường
chiều
So
that
the
sky
might
embroider
the
sun,
two
small
shadows
on
the
evening
road
Dìu
nhau,
dắt
nhau
đi
về
bến
xuôi
bắc
cầu
Supporting
each
other,
leading
each
other,
going
towards
the
downstream
pier,
building
a
bridge
Mình
xây
lên
máng
cỏ,
trồng
nhiều
hoa
bên
vách
We'll
build
by
the
grassy
bank,
plant
many
flowers
by
the
wall
Và
khi
mưa
nắng
đẹp
làm
tình
đôi
ta
dài
lâu
And
when
the
sun
and
rain
are
beautiful,
our
love
will
last
forever
Và
khi
mưa
nắng
đẹp
làm
tình
đôi
ta
dài
lâu
And
when
the
sun
and
rain
are
beautiful,
our
love
will
last
forever
Và
khi
mưa
nắng
đẹp
làm
tình
đôi
ta
dài
lâu
And
when
the
sun
and
rain
are
beautiful,
our
love
will
last
forever
Và
khi
mưa
nắng
đẹp
làm
tình
đôi
ta
dài
lâu
And
when
the
sun
and
rain
are
beautiful,
our
love
will
last
forever
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Trinh Lam Ngan
Album
Đò Tình
date de sortie
01-01-1994
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.