Giao Linh - Xin Làm Chim Rừng Núi - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Giao Linh - Xin Làm Chim Rừng Núi




Xin Làm Chim Rừng Núi
I Wish to Be a Mountain Bird
Nhiều khi ước đôi cánh nhỏ dịu hiền
Often I dream of small, gentle wings
xin gió mưa về làm chim sống giữa trời
And pray for wind and rain to come, to become a bird living in the sky
Để chân anh mỏi, ngọt ngào chim ca hát
So when your feet are tired, a sweet bird will sing
khi anh nhớ nhà, chim sẽ cất cánh đưa tin
And when you miss home, a bird will take flight and carry the news
Từng đêm chim sẽ ru giấc ngủ bùi ngùi
Each night, a bird will lull you to a peaceful sleep
Để anh súng trên tay niềm tin vẫn sáng ngời
So that with your gun in hand, your faith will remain bright
gian nan cách trở, bình yên xa lắc
Though hardships separate us, though peace seems so far away
cho sông núi còn mịt mờ bom rơi đạn bay
Though the mountains and rivers are still obscured by falling bombs and bullets
Nhưng em không loài chim xanh
But I am not a bluebird
Ước biết ngày nào mới thành?
When will this dream come true?
Đêm đêm súng vọng từ rừng sâu
Night after night, gunshots echo from the deep forest
Chắp tay em câu bình an sớm về trên núi sông
I pray for peace to soon return to our mountains and rivers
Để trời theo nắng đôi bóng nhỏ đường chiều
So that the sky might follow the sun, two small shadows on the evening road
Dìu nhau, dắt nhau đi về bến xuôi bắc cầu
Supporting each other, leading each other, going towards the downstream pier, building a bridge
Mình xây bên máng cỏ, trồng nhiều hoa bên vách
We'll build by the grassy bank, plant many flowers by the wall
khi mưa nắng đẹp làm tình đôi ta dài lâu
And when the sun and rain are beautiful, our love will last forever
Nhiều khi ước đôi cánh nhỏ dịu hiền
Often I dream of small, gentle wings
xin gió mưa về làm chim sống giữa trời
And pray for wind and rain to come, to become a bird living in the sky
Để chân anh mỏi, ngọt ngào chim ca hát
So when your feet are tired, a sweet bird will sing
khi anh nhớ nhà, chim sẽ cất cánh đưa tin
And when you miss home, a bird will take flight and carry the news
Từng đêm chim sẽ ru giấc ngủ bùi ngùi
Each night, a bird will lull you to a peaceful sleep
Để anh súng trên tay niềm tin vẫn sáng ngời
So that with your gun in hand, your faith will remain bright
gian nan cách trở, bình yên xa lắc
Though hardships separate us, though peace seems so far away
cho sông núi còn mịt mờ bom rơi đạn bay
Though the mountains and rivers are still obscured by falling bombs and bullets
Nhưng em không loài chim xanh
But I am not a bluebird
Ước biết ngày nào mới thành?
When will this dream come true?
Đêm đêm súng vọng từ rừng sâu
Night after night, gunshots echo from the deep forest
Chắp tay em câu bình an sớm về trên núi sông
I pray for peace to soon return to our mountains and rivers
Để trời thêu nắng đôi bóng nhỏ đường chiều
So that the sky might embroider the sun, two small shadows on the evening road
Dìu nhau, dắt nhau đi về bến xuôi bắc cầu
Supporting each other, leading each other, going towards the downstream pier, building a bridge
Mình xây lên máng cỏ, trồng nhiều hoa bên vách
We'll build by the grassy bank, plant many flowers by the wall
khi mưa nắng đẹp làm tình đôi ta dài lâu
And when the sun and rain are beautiful, our love will last forever
khi mưa nắng đẹp làm tình đôi ta dài lâu
And when the sun and rain are beautiful, our love will last forever
khi mưa nắng đẹp làm tình đôi ta dài lâu
And when the sun and rain are beautiful, our love will last forever
khi mưa nắng đẹp làm tình đôi ta dài lâu
And when the sun and rain are beautiful, our love will last forever





Writer(s): Trinh Lam Ngan


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.