Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Xin Thoi Gian Qua Mau
Bitte, Zeit, vergeh schnell
Buồn
nào
hơn
đêm
nay
Welche
Traurigkeit
ist
größer
als
diese
Nacht?
Buồn
nào
hơn
đêm
nay
Welche
Traurigkeit
ist
größer
als
diese
Nacht?
Khi
ngoài
kia
bão
tố
đầy
trời
Wenn
draußen
der
Sturm
den
Himmel
füllt.
Từng
cánh
lá
cuốn
gió
Jedes
Blatt
vom
Wind
erfasst,
Rơi
vào
lòng
đêm
thâu
fällt
in
das
Herz
der
tiefen
Nacht.
Thương
thầm
mối
tình
ngâu
Heimlich
trauere
ich
um
unsere
Liebe,
die
so
fern
ist.
Ngày
về
ôi
xa
quá
Oh,
der
Tag
deiner
Rückkehr
ist
so
fern,
Cánh
nhạn
còn
miệt
mài
die
Schwalbenflügel
sind
noch
unermüdlich
Trong
nắng
hồng
mê
say
im
berauschenden
rosa
Sonnenschein.
Lạc
bầy
chim
chíu
chít
Verirrte
Vögel
zwitschern,
Hai
phương
trời
cách
biệt
zwei
Himmel,
getrennt.
Đêm
chờ
và
đêm
mong
Nächte
des
Wartens
und
Nächte
der
Sehnsucht
nach
dir.
Ta
đã
quen,
quen
từng
hơi
thở
Wir
waren
so
vertraut,
vertraut
mit
jedem
Atemzug,
Quen
tiếng
cười
và
sóng
mắt
đưa
tin
vertraut
mit
deinem
Lachen
und
der
Botschaft
deiner
Blicke.
Tám
mùa
đông
cây
rừng
khô
trụi
lá
Acht
Winter
lang
waren
die
Waldbäume
kahl
und
blattlos,
Chưa
bao
giờ
một
phút
sống
xa
nhau
nie
haben
wir
auch
nur
eine
Minute
getrennt
voneinander
gelebt.
Thương
những
đêm
trăng
tàn
soi
xóm
vắng
Ich
erinnere
mich
liebevoll
an
die
Nächte,
in
denen
der
schwindende
Mond
das
verlassene
Dorf
beleuchtete,
Đưa
nhau
về,
anh
viết
thành
bài
ca
du
brachtest
mich
nach
Hause,
du
schriebst
daraus
ein
Lied.
Thương
những
khi
trưa
hè
nghiêng
nắng
đổ
Ich
erinnere
mich
liebevoll
an
die
Sommermittage,
wenn
die
Sonne
sich
neigte,
Hắt
hiu
buồn
tiếng
võng
nhè
nhẹ
đưa
das
trostlose,
traurige
Geräusch
der
sanft
schaukelnden
Hängematte.
Buồn
nào
hơn
đêm
nay
Welche
Traurigkeit
ist
größer
als
diese
Nacht?
Buồn
nào
hơn
đêm
nay
Welche
Traurigkeit
ist
größer
als
diese
Nacht?
Khi
tình
xuân
đã
úa
bụi
đời
Wenn
die
Frühlingsliebe
vom
Staub
des
Lebens
verblasst
ist.
Nhiều
lúc
muốn
trách
móc
Oft
möchte
ich
dir
Vorwürfe
machen
Hay
giận
hờn
vu
vơ
oder
grundlos
schmollen,
Chỉ
làm
phí
ngày
thơ
es
verschwendet
nur
unsere
unschuldigen
Tage.
Dù
rằng
sau
mưa
bão
Auch
wenn
nach
Regen
und
Sturm
Gió
hiền
hòa
lại
về
der
sanfte
Wind
zurückkehrt,
Vẫn
thấy
lòng
hoang
vu
fühle
ich
mein
Herz
immer
noch
leer
und
wüst.
Cuộc
đời
là
hư
vô
Das
Leben
ist
Nichtigkeit.
Bôn
ba
chi
xứ
người
Warum
in
fremden
Ländern
umherziehen,
mein
Liebster,
Khi
mình
còn
đôi
tay
wenn
wir
doch
unsere
Hände
haben?
Ta
đã
quen,
quen
từng
hơi
thở
Wir
waren
so
vertraut,
vertraut
mit
jedem
Atemzug,
Quen
tiếng
cười
và
sóng
mắt
đưa
tin
vertraut
mit
deinem
Lachen
und
der
Botschaft
deiner
Blicke.
Tám
mùa
đông
cây
rừng
khô
trụi
lá
Acht
Winter
lang
waren
die
Waldbäume
kahl
und
blattlos,
Chưa
bao
giờ
một
phút
sống
xa
nhau
nie
haben
wir
auch
nur
eine
Minute
getrennt
voneinander
gelebt.
Thương
những
đêm
trăng
tàn
soi
xóm
vắng
Ich
erinnere
mich
liebevoll
an
die
Nächte,
in
denen
der
schwindende
Mond
das
verlassene
Dorf
beleuchtete,
Đưa
nhau
về,
anh
viết
thành
bài
ca
du
brachtest
mich
nach
Hause,
du
schriebst
daraus
ein
Lied.
Thương
những
khi
trưa
hè
nghiêng
nắng
đổ
Ich
erinnere
mich
liebevoll
an
die
Sommermittage,
wenn
die
Sonne
sich
neigte,
Hắt
hiu
buồn
tiếng
võng
nhè
nhẹ
đưa
das
trostlose,
traurige
Geräusch
der
sanft
schaukelnden
Hängematte.
Buồn
nào
hơn
đêm
nay
Welche
Traurigkeit
ist
größer
als
diese
Nacht?
Buồn
nào
hơn
đêm
nay
Welche
Traurigkeit
ist
größer
als
diese
Nacht?
Khi
tình
xuân
đã
úa
bụi
đời
Wenn
die
Frühlingsliebe
vom
Staub
des
Lebens
verblasst
ist.
Nhiều
lúc
muốn
trách
móc
Oft
möchte
ich
dir
Vorwürfe
machen
Hay
giận
hờn
vu
vơ
oder
grundlos
schmollen,
Chỉ
làm
phí
ngày
thơ
es
verschwendet
nur
unsere
unschuldigen
Tage.
Dù
rằng
sau
mưa
bão
Auch
wenn
nach
Regen
und
Sturm
Gió
hiền
hòa
lại
về
der
sanfte
Wind
zurückkehrt,
Vẫn
thấy
lòng
hoang
vu
fühle
ich
mein
Herz
immer
noch
leer
und
wüst.
Cuộc
đời
là
hư
vô
Das
Leben
ist
Nichtigkeit.
Bôn
ba
chi
xứ
người
Warum
in
fremden
Ländern
umherziehen,
mein
Liebster,
Khi
mình
còn
đôi
tay
wenn
wir
doch
unsere
Hände
haben?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Lam Phuong
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.