Giao Linh - Đom Đóm - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Giao Linh - Đom Đóm




Đom Đóm
Fireflies
Đom đóm đâu ra hoàng hôn nhạt nhòa
Where do the fireflies come from, as twilight softly fades?
Một chiều tha hương, bên đường đơn dừng bước
One lonely afternoon, on a foreign road, I paused my steps.
Từng bầy đom đóm như thắp sáng kỷ niệm của chúng ta
Swarms of fireflies, like lighting up our memories.
Ngày xa xưa chơi trò đi trốn nhau
Of days long past, playing hide and seek.
Cho em đi tìm gọi anh đom đóm ơi
Making me search and call, "Oh, fireflies, where is he?"
Anh khéo nên em thường hay giận hờn
You were so clever, I would often playfully sulk.
Một lần anh thua, em trèo lên trên ngọn khế
Once you lost, I climbed to the top of the starfruit tree.
Nào ngờ mưu kế đem đom đóm anh cài trên tóc em
But you had a trick, placing fireflies in my hair.
Từ đêm đen lập lòe đom đóm bay
From the dark night, fireflies flickered and flew.
Em anh đây rồi nên vẫn khen anh tài ghê
There I was, and I still praised your cleverness.
Dòng thời gian xuôi mãi, cuộc vui xưa kết nên tình hương lửa ba sinh
Time flows on, past joys forged a love, a sacred bond.
Bạn thân hứa trước đi đám cưới đôi mình cặp đèn màu hoa chúc
Close friends promised to attend our wedding with colorful lanterns.
Nào ngờ đâu ước tựa như sương khói tan dần trong nắng ban mai
But alas, that dream was like mist, fading in the morning sun.
Chỉ còn câu ước cuối, xin mối thắm hồng se duyên mình nên lứa đôi
Only the last wish remains, praying for the red thread of fate to bind us together.
Xa cách, anh lo tình kia nhạt nhòa
Being apart, I worry our love might fade.
Chiều chiều ra sân, em còn trông phương trời thắm
Every afternoon, I go out to the yard, still looking towards the bright horizon.
Nhìn bầy đom đóm em nhớ khung trời hoa bướm xưa?
Seeing the fireflies, do you remember our sky of butterflies and flowers?
Còn riêng anh phương này vẫn ước
Here, I still dream,
Nghe em gọi lại đom đóm ơi như ngày xưa
Of hearing you call again, "Oh, fireflies," like in the old days.
Dòng thời gian xuôi mãi, cuộc vui xưa kết nên tình hương lửa ba sinh
Time flows on, past joys forged a love, a sacred bond.
Bạn thân hứa trước đi đám cưới đôi mình cặp đèn màu hoa chúc
Close friends promised to attend our wedding with colorful lanterns.
Nào ngờ đâu ước tựa như sương khói tan dần trong nắng ban mai
But alas, that dream was like mist, fading in the morning sun.
Chỉ còn câu ước cuối, xin mối thắm hồng se duyên mình nên lứa đôi
Only the last wish remains, praying for the red thread of fate to bind us together.
Xa cách, anh lo tình kia nhạt nhòa
Being apart, I worry our love might fade.
Chiều chiều ra sân, em còn trông phương trời thắm
Every afternoon, I go out to the yard, still looking towards the bright horizon.
Nhìn bầy đom đóm, em nhớ khung trời hoa bướm xưa?
Seeing the fireflies, do you remember our sky of butterflies and flowers?
Còn riêng anh phương này vẫn ước
Here, I still dream,
Nghe em gọi lại đom đóm ơi như ngày xưa
Of hearing you call again, "Oh, fireflies," like in the old days.
Nhìn bầy đom đóm, em nhớ khung trời hoa bướm xưa?
Seeing the fireflies, do you remember our sky of butterflies and flowers?
Còn riêng anh phương này vẫn ước
Here, I still dream,
Nghe em gọi lại đom đóm ơi như ngày xưa
Of hearing you call again, "Oh, fireflies," like in the old days.
Nhìn bầy đom đóm, em nhớ khung trời hoa bướm xưa?
Seeing the fireflies, do you remember our sky of butterflies and flowers?
Còn riêng anh phương này vẫn ước
Here, I still dream,
Nghe em gọi lại đom đóm ơi như ngày xưa
Of hearing you call again, "Oh, fireflies," like in the old days.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.