Paroles et traduction Giao Linh - Đom Đóm
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Đom
đóm
đâu
ra
hoàng
hôn
nhạt
nhòa
Where
do
the
fireflies
come
from,
as
twilight
softly
fades?
Một
chiều
tha
hương,
bên
đường
cô
đơn
dừng
bước
One
lonely
afternoon,
on
a
foreign
road,
I
paused
my
steps.
Từng
bầy
đom
đóm
như
thắp
sáng
kỷ
niệm
của
chúng
ta
Swarms
of
fireflies,
like
lighting
up
our
memories.
Ngày
xa
xưa
chơi
trò
đi
trốn
nhau
Of
days
long
past,
playing
hide
and
seek.
Cho
em
đi
tìm
gọi
anh
đom
đóm
ơi
Making
me
search
and
call,
"Oh,
fireflies,
where
is
he?"
Anh
khéo
nên
em
thường
hay
giận
hờn
You
were
so
clever,
I
would
often
playfully
sulk.
Một
lần
anh
thua,
em
trèo
lên
trên
ngọn
khế
Once
you
lost,
I
climbed
to
the
top
of
the
starfruit
tree.
Nào
ngờ
mưu
kế
đem
đom
đóm
anh
cài
trên
tóc
em
But
you
had
a
trick,
placing
fireflies
in
my
hair.
Từ
đêm
đen
lập
lòe
đom
đóm
bay
From
the
dark
night,
fireflies
flickered
and
flew.
Em
anh
đây
rồi
nên
vẫn
khen
anh
tài
ghê
There
I
was,
and
I
still
praised
your
cleverness.
Dòng
thời
gian
xuôi
mãi,
cuộc
vui
xưa
kết
nên
tình
hương
lửa
ba
sinh
Time
flows
on,
past
joys
forged
a
love,
a
sacred
bond.
Bạn
bè
thân
hứa
trước
đi
đám
cưới
đôi
mình
cặp
đèn
màu
hoa
chúc
Close
friends
promised
to
attend
our
wedding
with
colorful
lanterns.
Nào
ngờ
đâu
mơ
ước
tựa
như
sương
khói
tan
dần
trong
nắng
ban
mai
But
alas,
that
dream
was
like
mist,
fading
in
the
morning
sun.
Chỉ
còn
câu
ước
cuối,
xin
mối
thắm
tơ
hồng
se
duyên
mình
nên
lứa
đôi
Only
the
last
wish
remains,
praying
for
the
red
thread
of
fate
to
bind
us
together.
Xa
cách,
anh
lo
tình
kia
nhạt
nhòa
Being
apart,
I
worry
our
love
might
fade.
Chiều
chiều
ra
sân,
em
còn
trông
phương
trời
thắm
Every
afternoon,
I
go
out
to
the
yard,
still
looking
towards
the
bright
horizon.
Nhìn
bầy
đom
đóm
em
có
nhớ
khung
trời
hoa
bướm
xưa?
Seeing
the
fireflies,
do
you
remember
our
sky
of
butterflies
and
flowers?
Còn
riêng
anh
phương
này
vẫn
ước
mơ
Here,
I
still
dream,
Nghe
em
gọi
lại
đom
đóm
ơi
như
ngày
xưa
Of
hearing
you
call
again,
"Oh,
fireflies,"
like
in
the
old
days.
Dòng
thời
gian
xuôi
mãi,
cuộc
vui
xưa
kết
nên
tình
hương
lửa
ba
sinh
Time
flows
on,
past
joys
forged
a
love,
a
sacred
bond.
Bạn
bè
thân
hứa
trước
đi
đám
cưới
đôi
mình
cặp
đèn
màu
hoa
chúc
Close
friends
promised
to
attend
our
wedding
with
colorful
lanterns.
Nào
ngờ
đâu
mơ
ước
tựa
như
sương
khói
tan
dần
trong
nắng
ban
mai
But
alas,
that
dream
was
like
mist,
fading
in
the
morning
sun.
Chỉ
còn
câu
ước
cuối,
xin
mối
thắm
tơ
hồng
se
duyên
mình
nên
lứa
đôi
Only
the
last
wish
remains,
praying
for
the
red
thread
of
fate
to
bind
us
together.
Xa
cách,
anh
lo
tình
kia
nhạt
nhòa
Being
apart,
I
worry
our
love
might
fade.
Chiều
chiều
ra
sân,
em
còn
trông
phương
trời
thắm
Every
afternoon,
I
go
out
to
the
yard,
still
looking
towards
the
bright
horizon.
Nhìn
bầy
đom
đóm,
em
có
nhớ
khung
trời
hoa
bướm
xưa?
Seeing
the
fireflies,
do
you
remember
our
sky
of
butterflies
and
flowers?
Còn
riêng
anh
phương
này
vẫn
ước
mơ
Here,
I
still
dream,
Nghe
em
gọi
lại
đom
đóm
ơi
như
ngày
xưa
Of
hearing
you
call
again,
"Oh,
fireflies,"
like
in
the
old
days.
Nhìn
bầy
đom
đóm,
em
có
nhớ
khung
trời
hoa
bướm
xưa?
Seeing
the
fireflies,
do
you
remember
our
sky
of
butterflies
and
flowers?
Còn
riêng
anh
phương
này
vẫn
ước
mơ
Here,
I
still
dream,
Nghe
em
gọi
lại
đom
đóm
ơi
như
ngày
xưa
Of
hearing
you
call
again,
"Oh,
fireflies,"
like
in
the
old
days.
Nhìn
bầy
đom
đóm,
em
có
nhớ
khung
trời
hoa
bướm
xưa?
Seeing
the
fireflies,
do
you
remember
our
sky
of
butterflies
and
flowers?
Còn
riêng
anh
phương
này
vẫn
ước
mơ
Here,
I
still
dream,
Nghe
em
gọi
lại
đom
đóm
ơi
như
ngày
xưa
Of
hearing
you
call
again,
"Oh,
fireflies,"
like
in
the
old
days.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.