Paroles et traduction Giao Linh feat. Tuấn Vy - Mùa Pensee Nở
Mùa Pensee Nở
Сезон цветения анютиных глазок
Có
người
nào
không
ngậm
ngùi
cho
duyên
kiếp
khi
nghe
kể
chuyện
xưa
Кто-то
скорбит
о
судьбе,
услышав
эту
старую
историю,
Chuyện
hoa
Pensée
đau
thương
và
dang
dở,
nàng
đã
khoác
nâu
sòng
Историю
о
печали
и
несбывшейся
любви
цветка
анютиных
глазок,
о
девушке,
надевшей
рясу.
Rồi
từ
đấy
bao
lần
lệ
hoen
mi
С
тех
пор
много
раз
слёзы
наворачивались
на
мои
глаза,
Niềm
ưu
tư
khoác
lên
trên
đôi
vai
gầy
Печаль
легла
на
мои
хрупкие
плечи.
Cuộc
đời
xin
trôi
theo
tiếng
kệ
kinh
Моя
жизнь
пусть
течёт
под
звуки
молитв,
Chuyện
ngày
xưa
chỉ
thoáng
trong
mơ
А
прошлое
пусть
станет
лишь
сном.
Đến
một
ngày
kia,
chàng
được
tin
cho
biết
nơi
nương
bóng
từ
bi
Однажды
ты
узнал,
где
я
нашла
своё
убежище,
Ngỡ
đang
trong
mơ,
bâng
khuâng
chàng
khẽ
nói
từ
đây
hết
lạnh
lùng
Словно
во
сне,
смущённо
ты
прошептал,
что
отныне
больше
не
будешь
холоден.
Rồi
tìm
đến
ngôi
chùa
nằm
cô
liêu
И
вот
ты
пришёл
к
уединённому
храму,
Cành
Pensée
tím
trong
đôi
tay
mong
chờ
В
твоих
руках
фиолетовый
цветок
анютиных
глазок
- символ
надежды.
Nguyện
cầu
Pensée
kia
trong
tim
em
chưa
tan
vỡ
Ты
молишь
о
том,
чтобы
в
моем
сердце
не
угасли
анютины
глазки,
Những
hẹn
thề
chưa
phai
Чтобы
не
были
забыты
наши
клятвы.
Đường
mòn
đưa
lối
đến
chùa
nằm
im
trong
hoàng
hôn
Тропинка
ведет
к
храму,
затихшему
в
лучах
заката.
Trong
thoáng
em
nguyện
cầu,
quỳ
nghiêng
nghiêng
chắp
đôi
tay
В
этот
миг
я
молюсь,
склонив
голову
и
сложив
руки.
Đau
đớn
thay
tàn
tạ
đã
phai
úa
nét
xuân
thì
Как
больно
видеть,
что
молодость
моя
увяла.
Ai
ngỡ
ngàng
hơn
ai
khi
em
nhìn
ra
hiên
vắng
Кто
больше
поражен,
когда
я
вышла
на
пустую
веранду
Chợt
nghe
không
gian
như
tan
vỡ
khi
thấy
lại
người
yêu
xưa
И
в
одно
мгновение
мир
рухнул,
когда
я
снова
увидела
тебя?
Biết
bao
nghẹn
ngào,
Pensée
đó,
người
yêu
đây
Сколько
невысказанного!
Вот
и
анютины
глазки,
вот
и
ты.
Bỗng
chợt
thoảng
đưa
đâu
đây
vang
trong
gió
ngân
nga
mấy
hồi
chuông
Вдруг
откуда-то
доносится
мелодия
колоколов,
разносящаяся
по
ветру.
Ngày
xin
quy
y
năm
xưa
nàng
đã
hứa
thành
tâm
hiến
phật
đài
В
тот
день,
когда
я
давала
обет,
я
поклялась
быть
преданной
Будде.
Tình
yêu
cũ
lỡ
rồi
thì
cho
quên
Забудь
о
нашей
любви,
Chuyện
ngày
xưa
nhắc
chi
cho
thêm
đau
lòng?
Зачем
ворошить
прошлое
и
бередить
раны?
Nàng
buồn
quay
trở
gót
hay
chăng
ai
đang
chua
xót
В
печали
я
разворачиваюсь,
или
это
ты
страдаешь,
Nghiến
vỡ
cành
hoa
xưa
Ломая
ветку
с
тем
самым
цветком?
Ai
ngỡ
ngàng
hơn
ai
khi
em
nhìn
ra
hiên
vắng
Кто
больше
поражен,
когда
я
вышла
на
пустую
веранду
Chợt
nghe
không
gian
như
tan
vỡ
khi
thấy
lại
người
yêu
xưa
И
в
одно
мгновение
мир
рухнул,
когда
я
снова
увидела
тебя?
Biết
bao
nghẹn
ngào,
Pensée
đó,
người
yêu
đây
Сколько
невысказанного!
Вот
и
анютины
глазки,
вот
и
ты.
Tháng
ngày
dần
trôi,
cuộc
đời
trai
phiêu
lãng
muôn
phương
bước
đường
xa
Шли
годы,
ты
странствовал
по
миру,
ступая
по
разным
дорогам.
Ngày
về
nơi
đây
thăm
em
thì
nghe
nói
nàng
đã
chết
lâu
rồi
Вернувшись
сюда,
чтобы
навестить
меня,
ты
узнал,
что
я
давно
умерла.
Chàng
đau
đớn
nghe
kể
rằng
ni
cô
Ты
слушал
с
болью
в
сердце
рассказ
о
том,
как
я,
монахиня,
Lệ
ngập
mi
ước
mong
xin
chôn
trên
đồi
Со
слезами
на
глазах
просила
похоронить
меня
на
холме,
Cạnh
mộ
hoa
năm
xưa,
chàng
vội
tìm
lên
nơi
ấy
Рядом
с
могилой,
где
цветут
те
самые
цветы.
Ты
поспешил
туда,
Bóng
người
xưa
nay
đâu?
Но
где
же
найти
мне
тебя
теперь?
Cạnh
mộ
hoa
năm
xưa,
chàng
vội
tìm
lên
nơi
ấy
Ты
поспешил
к
могиле,
где
цветут
те
самые
цветы,
Bóng
người
xưa
nay
đâu?
Но
где
же
найти
мне
тебя
теперь?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Thai Ngoc Son
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.