Paroles et traduction Giao Linh feat. Thai Chau - Lan Va Diep 2
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Lan Va Diep 2
Lan and Diep 2
Tôi
viết
vào
đây,
chuyện
nối
tiếp
tình
yêu
hai
mái
đầu
I
am
writing
here,
a
story
that
continues
the
love
of
two
heads
Ước
mộng
đẹp
tươi,
thuở
được
thương
mà
sao
chia
lứa
đôi
A
dream
so
beautiful,
a
time
when
we
were
loved,
but
why
were
we
separated?
Từng
đêm
Lan
khóc
thầm
trong
cay
đắng
Every
night
Lan
cries
secretly
in
bitterness
Xót
xa
vì
duyên
kiếp
dở
dang,
hoa
thơm
mau
tàn,
Pains
because
the
destiny
is
unfinished,
the
flower
quickly
withers,
Ai
hay
cho
nàng,
cánh
chim
lìa
đàn
Who
knows
for
her,
the
bird
has
left
the
flock
Lan
gói
niềm
riêng
tìm
quên
lãng
ngày
qua
bên
mái
chùa
Lan
packed
her
own
things
to
find
oblivion
over
the
days
by
the
temple
roof
Sớm
chuông
chiều
kinh
mặc
thời
gian
vẫn
trôi
trong
tái
tê
Morning
bells,
evening
prayers
in
spite
of
time
still
passing
in
agony
Nàng
không
bôi
xóa
tình
yêu
xưa
cũ,
She
does
not
erase
the
old
love,
Dẫu
cho
con
thuyền
neo
bến
đường
tu
Even
though
the
boat
has
anchored
at
the
pier
of
the
path
of
cultivation
Lan
không
mong
chờ,
nhưng
Lan
bây
giờ
mấy
ai
nào
ngờ
Lan
does
not
expect
to
wait,
but
now
few
people
know
what's
going
on
with
Lan
Những
chiều
phai
nắng,
nàng
thường
hay
ra
ngồi
gốc
bồ
In
the
afternoons
when
the
sun
fades,
she
often
sits
at
the
root
of
the
Bodhi
tree
đề
đem
bao
tâm
sự
gửi
vào
bồ
nâu,
vì
Lan
cố
tìm
quên
to
bring
many
confidences
to
send
into
Bodhi
tree,
because
Lan
tries
to
forget
Nhưng
một
ngày
kia
nàng
bắt
bướm
đặt
kề
bên
cánh
lan
But
one
day
she
caught
a
butterfly
and
placed
it
next
to
the
orchid's
wing
Hoa
cùng
với
bướm,
Flowers
with
butterflies,
ép
chung
một
trang
giấy
chôn
cùng
một
nấm
mồ
Pressed
on
the
same
page
and
buried
in
the
same
grave
Ai
đã
từng
yêu,
cảm
thông
nỗi
niềm
đau
của
nàng
Whoever
has
loved,
sympathizes
with
her
pain
Mối
tình
đầu
tiên
nàng
đành
chôn
vùi
theo
bướm
hoa
The
first
love
she
had
to
bury
with
butterflies
and
flowers
Sầu
cho
thân
gái,
tình
duyên
ngang
trái,
Sad
for
the
woman's
body,
love
is
unfair,
Biết
thương
đêm
dài
như
tiếng
thở
than
Knowing
that
the
long
night
is
like
a
sigh
Nhưng
đem
tin
buồn
như
gieo
hoa
tàn
đến
cho
đời
nàng
But
bringing
sad
news
is
like
bringing
a
flower
to
her
life
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.