Paroles et traduction Gigante No Mic - Ampulheta
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
O
que
você
tem
feito
de
bom?
Me
responda
Чем
хорошим
ты
занималась?
Ответь
мне.
O
que
você
tem
feito
de
ruim?
Me
responda
Что
плохого
ты
сделала?
Ответь
мне.
Responda
pra
si
mesmo
essa
pergunta
Ответь
себе
самой
на
этот
вопрос.
Ta
valendo
a
pena
viver
só
pra
pagar
conta?
Стоит
ли
жить
только
ради
оплаты
счетов?
O
que
você
tem
feito
de
bom?
Me
responda
Чем
хорошим
ты
занималась?
Ответь
мне.
O
que
você
tem
feito
de
ruim?
Me
responda
Что
плохого
ты
сделала?
Ответь
мне.
Responda
pra
si
mesmo
essa
pergunta
Ответь
себе
самой
на
этот
вопрос.
Ta
valendo
a
pena
viver
só
pra
pagar
conta?
Стоит
ли
жить
только
ради
оплаты
счетов?
O
que
tem
feito
pra
mudar
o
que
não
gosta?
Что
ты
делаешь,
чтобы
изменить
то,
что
тебе
не
нравится?
O
que
tem
feito
pra
expandir
o
que
mais
ama?
Что
ты
делаешь,
чтобы
развить
то,
что
любишь
больше
всего?
Qual
sua
arma
já
que
nem
tudo
são
rosas
Какое
у
тебя
оружие,
раз
уж
жизнь
не
всегда
прекрасна?
Porque
ainda
nos
proíbem
de
pisar
na
grama
Почему
нам
до
сих
пор
запрещают
ходить
по
траве?
Quanto
tempo
você
gasta
com
algo
efêmero?
Сколько
времени
ты
тратишь
на
что-то
эфемерное?
Quanto
tempo
você
tem
para
colher
o
que
cê
semeou?
Сколько
времени
у
тебя
есть,
чтобы
пожинать
то,
что
ты
посеяла?
Responda
pra
si
mesmo
a
suas
perguntas
Ответь
себе
самой
на
свои
вопросы.
Cê
tem
se
perguntado
o
que
tem
feito
com
teu
cérebro?
Ты
спрашивала
себя,
что
ты
делаешь
со
своим
разумом?
Cê
vive
a
vida
ou
só
vive
por
viver?
Ты
живешь
жизнью
или
просто
существуешь?
Cê
quer
lavar
privada
ou
ser
dono
de
um
privê?
Ты
хочешь
мыть
туалеты
или
быть
хозяйкой
частного
клуба?
Arroz,
feijão
e
bife
ou
prefere
outro
buffet?
Рис,
фасоль
и
стейк
или
ты
предпочитаешь
другой
шведский
стол?
Cê
quer
sair
do
clinche
ou
apenas
ser
clichê?
Ты
хочешь
вырваться
из
тисков
или
просто
быть
клише?
Cê
ta
ganhando
uma
micha
ou
tá
fazendo
michê?
Ты
зарабатываешь
состояние
или
работаешь
на
износ?
Quer
ter
o
faz
me
rir
ou
sorriso
do
Guimê?
Хочешь
смеяться
до
упаду
или
улыбаться
как
Гуимэ?
Quer
ser
um
novo
Guina
ou
ir
pra
Nova
Guiné?
Хочешь
быть
новым
Гуиной
или
отправиться
в
Новую
Гвинею?
Que
ser
o
dono
da
firma
seja
ponta
firme
Хочешь
быть
владельцем
фирмы,
будь
тверд
в
своих
решениях.
Lembra
da
parábola
dos
talentos?
Помнишь
притчу
о
талантах?
Cê
tem
enterrado
os
seus
ou
jogado
ao
vento?
Ты
свои
закопала
или
развеяла
по
ветру?
O
que
você
tem
feito
pra
multiplica-los
Что
ты
делаешь,
чтобы
приумножить
их?
Pensa
em
modifica-los
ou
ta
parado
no
tempo?
Думаешь
изменить
их
или
застряла
во
времени?
Há
quanto
tempo
não
se
sente
livre?
Как
давно
ты
не
чувствовала
себя
свободной?
Ha
quanto
tempo
cê
não
lê
um
livro?
Как
давно
ты
не
читала
книгу?
Quem
conhece
a
verdade
se
liberta
Кто
познает
истину,
тот
освобождается.
E
por
faltar
conhecimento
meu
povo
perece
rindo
А
из-за
недостатка
знаний
мой
народ
погибает,
смеясь.
A
ignorância
é
uma
dádiva
sombria
Невежество
— это
мрачный
дар.
De
tanto
viver
na
sombra
perdem
a
beleza
dos
dias
От
долгой
жизни
в
тени
они
теряют
красоту
дней.
Sua
esperança
gera
páginas
vazias
Твоя
надежда
порождает
пустые
страницы.
É
o
certo
por
linhas
tortas,
Deus
não
faz
caligrafia
Это
правда
по
кривой
линии,
Бог
не
занимается
каллиграфией.
Jogue
fora
suas
muletas!
Выбрось
свои
костыли!
Pra
alcançar
o
teto,
eu
sempre
subo
e
faço
o
que
me
dá
na
telha
Чтобы
достичь
потолка,
я
всегда
поднимаюсь
и
делаю
то,
что
мне
вздумается.
Vidas
são
ampulhetas
Жизнь
— это
песочные
часы.
E
pra
ganhar
mais
tempo,
eu
sempre
mudo
a
minha
de
ponta
a
cabeça
И
чтобы
выиграть
больше
времени,
я
всегда
переворачиваю
свои.
Em
meio
a
tempestade
de
areia
não
suma
В
песчаной
буре
не
исчезни.
Dane-se
os
danos
seja
seu
dono
e
não
tenha
medo
das
dunas
К
черту
ущерб,
будь
своей
хозяйкой
и
не
бойся
дюн.
É
tudo
nosso
memo
sem
porra
nenhuma
Все
это
наше,
даже
без
ничего.
"Na
beira
do
buraco
tudo
é
beira".
Leia
Ariano
Suassuna
"На
краю
пропасти
все
— край".
Читай
Ариано
Суассуну.
Saia
do
raso
Выбирайся
из
мелководья.
De
qualquer
forma
vamos
todos
morrer
num
curto
prazo
В
любом
случае,
мы
все
умрем
в
короткие
сроки.
E
oque
você
tem
feito
de
bom
é
o
que
vem
ao
caso
И
то,
что
ты
сделала
хорошего,
— вот
что
важно.
Porque
que
depois
que
partir
não
tem
como
tirar
o
atraso
Потому
что
после
ухода
нет
возможности
наверстать
упущенное.
O
que
você
tem
feito
da
sua
vida?
Что
ты
делаешь
со
своей
жизнью?
Será
que
vai
tomar
jeito
nessa
vida?
Соберешься
ли
ты
в
этой
жизни?
O
tempo
tá
passando
rápido
Время
летит
быстро.
Nessa
viagem
o
bilhete
é
apenas
de
ida
В
этом
путешествии
билет
только
в
один
конец.
O
que
você
tem
feito
da
sua
vida?
Что
ты
делаешь
со
своей
жизнью?
Será
que
vai
tomar
jeito
nessa
vida?
Соберешься
ли
ты
в
этой
жизни?
O
tempo
tá
passando
rápido
Время
летит
быстро.
Nessa
viagem
o
bilhete
é
apenas
de
ida
В
этом
путешествии
билет
только
в
один
конец.
O
que
você
tem
feito
de
bom?
Me
responda
Чем
хорошим
ты
занималась?
Ответь
мне.
O
que
você
tem
feito
de
ruim?
Me
responda
Что
плохого
ты
сделала?
Ответь
мне.
Responda
pra
si
mesmo
essa
pergunta
Ответь
себе
самой
на
этот
вопрос.
Ta
valendo
a
pena
viver
só
pra
pagar
conta?
Стоит
ли
жить
только
ради
оплаты
счетов?
O
que
você
tem
feito
de
bom?
Me
responda
Чем
хорошим
ты
занималась?
Ответь
мне.
O
que
você
tem
feito
de
ruim?
Me
responda
Что
плохого
ты
сделала?
Ответь
мне.
Responda
pra
si
mesmo
essa
pergunta
Ответь
себе
самой
на
этот
вопрос.
Ta
valendo
a
pena
viver
só
pra
pagar
conta?
Стоит
ли
жить
только
ради
оплаты
счетов?
A
vitória
na
mão
de
quem
é
mãos
obra
Победа
в
руках
того,
кто
трудится.
Pague
seu
preço
que
a
vida
nos
cobra
Заплати
свою
цену,
которую
жизнь
с
нас
взимает.
É
o
manifesto
de
um
homem
honesto
Это
манифест
честного
человека.
O
resto
é
resto.
Não
não
queira
o
que
sobra
Остальное
— остатки.
Не
желай
того,
что
осталось.
Tem
que
saber
das
manobras
Нужно
знать
маневры.
Sabendo
quem
soma
e
o
que
se
desdobra
Знать,
кто
складывает,
а
что
разворачивается.
Vivendo
imerso
no
seu
universo
Жить,
погруженным
в
свою
вселенную.
Que
o
mundo
é
mais
do
que
aquilo
que
engloba
Ведь
мир
— это
больше,
чем
то,
что
он
охватывает.
Quem
tá
mandado
é
acabado
Кто
командует
— конченый.
Não
será
lembrado
quando
for
passado
Его
не
вспомнят,
когда
он
уйдет.
Quando
for
levado
para
o
outro
lado
Когда
его
переведут
на
другую
сторону.
Qual
é
o
legado
que
terá
deixado
Какое
наследие
он
оставит?
Não
mando
recado
só
to
dando
o
papo
Я
не
передаю
сообщение,
я
просто
говорю.
Não
é
pagar
sapo
ou
dar
oreiada
Это
не
значит
платить
за
ошибки
или
давать
взятки.
A
ampulheta
tem
o
tempo
marcado
У
песочных
часов
время
отмечено.
O
relógio
da
vida
não
dá
hora
errada
Часы
жизни
не
показывают
неправильное
время.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Gigante No Mic
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.