Gigi D'Alessio feat. Vale Lambo, MV Killa, LDA, CoCo, Franco Ricciardi, Lele Blade, Enzo Dong, Clementino, Geolier & Samurai Jay - Buongiorno - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Gigi D'Alessio feat. Vale Lambo, MV Killa, LDA, CoCo, Franco Ricciardi, Lele Blade, Enzo Dong, Clementino, Geolier & Samurai Jay - Buongiorno




Buongiorno
Good Morning
Buongiorno
Good Morning
Songo ′e Napule, quale bon ton (bon ton)
I'm from Naples, what good manners (good manners)
Stammo 'e casa dint"o rionee (Ni-no)
We stay at home in the neighborhood (Ni-no)
′O cumpagno è nu buono guaglione (Eh)
My friend is a good guy (Eh)
Buongiorno
Good Morning
Oggi sento 'o bene 'int′a l′aria
Today I feel good in the air
Tengo tutt"e penziere luntane
I keep all thoughts far away
Pe' cumbatto tutt"o munno già da lunnedì (Yeah)
To fight the whole world already from Monday (Yeah)
Per chi nun te cchiù ′e suogne e manco 'a fantasia
For those who no longer have dreams or even imagination
Buongiorno
Good Morning
Anche se non dormo mai, ti racconterò un sogno
Even if I never sleep, I'll tell you a dream
Ora che i miei guai, lo sai, sono solo un ricordo
Now that my troubles, you know, are just a memory
Non ritorno giù
I'm not going back down
Buongiorno
Good Morning
Si tu tien bisogn sto ′cca (Sto 'cca)
If you need me, I'm here (I'm here)
Si ce tien tu nun me lassà (Ah)
If you love me, don't leave me (Ah)
Chistu mar ca po vo alluccà
This sea that can illuminate you
Cu na vocc salat me vien a scetà
With a salty voice comes to wake me up
Buongiorno a Higuain
Good morning to Higuain
Buongiorno a Marì
Good morning to Marì
Buongiorno, tutt"e nott e po′ se fa matina
Good morning, all night and then it's morning
Buongiorno Donguanella e tutt"o rione mio
Good morning Donguanella and all my neighborhood
A chi nten 'a casa e po' sta ′mmiеz"a via
To those who are at home and then are halfway
Buongiorno alla bona anema d"a nonna mia
Good morning to the good soul of my grandmother
Buongiorno pure all′ex guagliona mia
Good morning also to my ex-girlfriend
Buongiorno a tutt"е nemice ca almeno so
Good morning to all the enemies that at least I know
Cchiù overo 'e chi prima era cumpagno mio
More real than those who were once my companions
Enzo Dong
Enzo Dong
Buongiorno, songo ′e sette (Eh)
Good morning, it's seven o'clock (Eh)
Faccio tarde a faticà
I'm late for work
A casa stanno 'e figlie (Eh)
The daughters are at home (Eh)
′O juorno buono aggià purtà
The good day has already brought
Tutt"e napulitane, vulimmece cchiù bene
All Neapolitans, let's love each other more
Stennimmece na mano
Let's lend each other a hand
Ca nun ce sta nisciuno carnale comme a nuje
Because there is no one as close as us
E cammenammo appede pe' viche d"e quartiere
And we walk on foot through the streets of the neighborhood
E quanno ce sta ′o sole purtammece 'e criature
And when the sun is out, let's take the children
P"a villa comunale, comme a tant'anne fa
To the municipal villa, like so many years ago
Buongiorno a chi comme a me se sceta e corre areto ′e suonne
Good morning to those who like me wake up and run after dreams
L′obiettivo è valore a chi me trovo attuorno
The goal is to give value to those around me
Aggio deciso 'e me fa strada c"o dialetto
I decided to make my way with the dialect
E mo ′a tavola che ruoss pur Napl s'assett
And now even Naples sits at the table that turns red
Nuje fino e ′cca senza università (Yeah)
We got here without university (Yeah)
'A gente giudica p"e sorde o p"a notorietà
People judge by money or notoriety
Si nun si omm riman un comme n′at
If you're not a man, you remain like someone else
Può esser magistrato, dottore, avvocato
You can be a magistrate, a doctor, a lawyer
Buongiorno a chi ten 'a capa spostat (Yeah)
Good morning to those who have their head misplaced (Yeah)
Buongiorno pe chi nun vo cchiù pazzià
Good morning to those who no longer want to mess around
A chi cerca a vij ma chi ten o mar
To those who are looking for a way but who have the sea
Già sap semp addò l'adda truà
They already know where to find the water
Chi fa na vita sbandata
Those who live a reckless life
Ca ha faticat ′ndo cavr e nun s′assett a sta tavola
Who have worked hard in the fields and don't sit at this table
E chest è Napl, fratm
And this is Naples, brothers
Chi è affunnat, ma cu tutt e pann e nun sap nuotà
Who is sinking, but with all the clothes on and doesn't know how to swim
E chi va appriess o rusarij nu vo chiù prià
And whoever follows the rosary no longer wants to pray
Buongiorno pur a chi a matin, nun me scet
Good morning also to those who in the morning don't wake me up
Buongiorno a chi c'agg itt co′ facev e no crerev
Good morning to those I told you about and you didn't believe
Uaglion suon'n a Posillipo, nuj simm simil
Boys playing in Posillipo, we are similar
Perciò rind e canzon mij aropp po′ s'indentific
That's why in my songs then they can identify themselves
A strada bbon oppur giust cca e nu bivio
The right path or right here at a crossroads
Ca′ nun legg nu libbr, ma perfezion'n a mir
Who doesn't read a book, but perfects the aim
Te maj chiest pecchè studi e un comm e me fatic
You might ask why you study and don't work like me
Perché cca vivimm ancora che valor e che princip
Because here we still live with values and principles
Buongiorno, mon amour
Good morning, my love
Anche se con me non ci sei più (Ah)
Even if you're not with me anymore (Ah)
Ti dedico una canzone da ascoltare se sei giù (Oh)
I dedicate a song to you to listen to if you're down (Oh)
Buongiorno alla città che porto con me ovunque vado (Ah)
Good morning to the city that I carry with me wherever I go (Ah)
E anche se sono lontano
And even if I'm far away
Il mio cuore resta
My heart stays there
Tutte 'e napulitane, vulimmece cchiù bene
All Neapolitans, let's love each other more
Stennimmece na mano
Let's lend each other a hand
Ca nun ce sta nisciuno carnale comme a nuie
Because there is no one as close as us
E cammenamm′appere pe viche de quartiere
And we walk on foot through the streets of the neighborhood
E quann′ ce sta 'o sole purtammece ′e criature
And when the sun is out, let's take the children
Pe 'a villa comunale, comme a tant′anne fa
To the municipal villa, like so many years ago
Tutte 'e napulitane
All Neapolitans





Writer(s): Gigi D'alessio


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.