Paroles et traduction Gigi Finizio - Canzone appassiunata
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Canzone appassiunata
Passionate song
N′albero
piccerillo
aggiu
piantato,
I
planted
a
small
tree,
Criscènnolo
cu
pena
e
cu
sudore...
Growing
it
with
pain
and
sweat...
Na
ventecata
giá
mme
ll'ha
spezzato
A
gust
of
wind
has
already
broken
it
E
tutt"e
ffronne
cágnano
culore...
And
all
the
leaves
are
changing
color...
Cadute
só′
giá
'e
frutte:
e
tuttuquante,
The
fruits
have
already
fallen:
and
all
of
them,
Erano
doce,
e
se
só'
fatte
amare...
Were
sweet,
and
they
have
become
bitter...
Ma
′o
core
dice:
"Oje
giuvinotto
amante,
But
my
heart
says:
"Oh
young
lover,
′E
ccose
amare,
tiénele
cchiù
care..."
Cherish
the
bitter
things,
more..."
E
amara
comme
si',
te
voglio
bene!
And
bitter
as
you
are,
I
love
you!
Te
voglio
bene
e
tu
mme
faje
murí...
I
love
you
and
you
make
me
die...
Era
comm"o
canario
′nnammurato,
It
was
like
a
canary
in
love,
Stu
core
che
cantaje
matina
e
sera...
This
heart
that
sang
morning
and
evening...
"Scétate!"
- io
dico
- e
nun
vò'
stá
scetato...
"Wake
up!"
- I
say
- and
it
doesn't
want
to
wake
up...
E
mo,
nun
canta
manco
a
primmavera!...
And
now,
it
doesn't
even
sing
in
the
spring!...
Chi
voglio
bene
nun
mme
fa
felice:
The
one
I
love
does
not
make
me
happy:
Forse
sta
′ncielo
destinato
e
scritto.
Perhaps
it
is
destined
and
written
in
heaven.
Ma
i'
penzo
ca
nu
ditto
antico
dice:
But
I
think
of
an
ancient
saying
that
says:
"Nun
se
cummanna
a
′o
core".
E
i'
mme
stó'
zitto!...
"You
can't
command
the
heart".
And
I
keep
quiet!...
E
mme
stó′
zitto,
sí...
te
voglio
bene...
And
I
keep
quiet,
yes...
I
love
you...
Te
voglio
bene
e
tu
mme
faje
murí.
I
love
you
and
you
make
me
die.
Chiagno
p′ammore,
e
cade
'o
chianto
mio
I
cry
for
love,
and
my
tears
fall
Dint′a
'sta
testa:
′o
chianto
'a
sta
arracquanno...
Inside
this
head:
my
tears
are
drowning
it...
Schiòppa
na
bella
rosa
e
i′,
pe'
gulio,
A
beautiful
rose
blossoms
and
I,
for
spite,
A
chi
mm'ha
fatto
chiagnere
nce
′a
manno.
I
give
it
to
the
one
who
made
me
cry.
Lle
dico:
"Rosa
mia
tu
mme
perduone
I
tell
it:
"My
rose,
forgive
me,
Si
te
scarpesarrá
senza
cuscienza..."
If
you
will
wilt
away
without
conscience..."
Ce
sta
nu
ditto
ca
mme
dá
ragione:
There
is
a
saying
that
gives
me
reason:
"Fa′
bene
e
scorda
e
si
faje
male
penza..."
"Do
good
and
forget,
and
if
you
do
wrong,
think..."
Pènzace
buono
sí...
te
voglio
bene...
Think
about
it,
yes...
I
love
you...
Te
voglio
bene
e
tu
mme
faje
murí...
I
love
you
and
you
make
me
die...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): E.a. Marion
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.